[중국노래/한글가사] 사남 - 겨울잠 (司南 - 冬眠; 동면) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP

네게는 찰나였을 뿐인데, 나는 여생을 연신 콜록대며 너를 앓는 일이 잦았다. 서덕준, 환절기 中 제목 : 冬眠 (동면; 겨울잠) 가수 : 司南 (사남) 가사 : 巷口灯光忽明忽灭 xiàngkǒu dēngguāng hūmíng hūmiè [씨앙코우 덩광 후밍 후미에] 골목 어귀 등불은 깜빡거리고 手中甜咖啡已冷却 shǒuzhōng tián kāfēi yǐlěngquè [쇼우쭁 티엔 카페이 이렁취에] 손에 든 달콤한 커피는 이미 식어버렸어 嘴角不经意泄露想念 zuǐjiǎo bújīngyì xièlòu xiǎngniàn [줴이찌아오 뿌징이 씨에로우 씨앙니엔] 입가에서 나도 모르게 그리움이 새어나와 在发呆的窗前凝结 zài fādāi de chuāngqián níngjié [짜이 빠따이 더 촹치엔 닝지에] 멍하니 창가에 얼어 붙었어 其实不爱漫漫长夜 qíshí bú ài mànmàn chángyè [치싈 부 아이 만만 창이에] 사실 난 기나긴 밤을 좋아하지 않아 因为你才多了情结 yīnwèi nǐ cái duō le qíngjié [잉웨이 니 차이 뚜오 러 칭지에] 네 생각으로 감정이 복잡해지니까 可是蜷缩的回忆不热烈 kěshì quánsuō de huíyì bú rèliè [크어씔 취엔수오 더 훼이이 부 르어리에] 움추러든 추억들이 뜨겁지가 않아 我如何把孤单融解 wǒ rúhé bǎ gūdān róngjiě [워 루흐어 바 꾸단 롱지에] 어떻게 해야 외로움을 녹일 수 있을까 你看啊春日的蝴蝶 nǐ kàn a chūnrì de hūdié [니 칸아 츈르 더 후디에] 봐, 봄날의 나비가 你看它颤抖着飞越 nǐ kàn tā chàndǒuzhe fēiyuè [니 칸 타 찬또우져 페이위에] 추위에 떨며 날아가는 것을 和风与暖阳倾斜 héfēng yǔ nuǎnyáng qīngxié [흐어펑 위 누안양 칭씨에] 부드러운 바람과 따뜻한 햇볕이 기울어져도 ​ 却冰冷的季节 què bīnglěng de jìjié [취에 빙렁 더 찌지에] 여전히 차가운 계절이야 你看啊仲夏的弯月 nǐ kàn a zhòngxià de wānyuè [니 칸아 쫑씨아 더 완위에] 봐, 한 여름의 초승달이 你看它把欢愉偷窃 nǐ kàn tā bǎ huānyú tōuqiè [니 칸 타 바 환위 토우치에] 즐거움을 훔쳐서 倒挂天际的笑靥 dàoguà tiānjì de xiàoyè [다오꽈 티엔지 더 씨아오예] 하늘에 미소를 거꾸로 걸어둔 것을 ♬ 故事里的最后一页 gùshì lǐ de zuìhòu yí yè [꾸싈 리 더 쮀이 호우 이 이에] 이야기의 마지막 페이지엔 过往和光阴都重叠 guòwǎng hé guāngyīn dōu chóngdié [꾸오왕 흐어 광인 또우 총디에] 지난날과 세월이 모두 겹쳐져 我用尽所有字眼去描写 wǒ yòngjìn suǒyǒu zìyǎn qù miáoxiě [워 용찐 슈오요우 쯔옌 취 미아오씨에] 모든 글자를 다 써서 표현해 봐도 无法留你片刻停歇 wúfǎ liú nǐ piànkè tíngxiē [우퐈 리우 니 피엔크어 팅씨에] 잠시라도 널 붙잡아둘 수가 없어 ** 你听啊秋末的落叶 nǐ tīng a qiūmò de luòyè [니 팅아 치우모 더 루오이에] 들어봐, 늦가을의 낙엽이 你听它叹息着离别 nǐ tīng tā tànxīzhe líbié [니 팅 타 탄시져 리비에] 탄식하며 떠나는 것을 只剩我独自领略 zhǐ shèng wǒ dúzì lǐngluè [즬 셩 워 뚜즈 링뤼예] 나만 홀로 남아 海与山 风和月 hǎi yǔ shān fēng hé yuè [하이위 샨 펑 흐어 위에] 바다와 산 그리고 바람과 달을 느껴 你听啊冬至的白雪 nǐ tīng a dōngzhì de báixuě [니 팅아 똥즬 더 바이쉐] 들어봐, 겨울의 흰 눈이 你听它掩饰着哽咽 nǐ tīng tā yǎnshìzhe gěngyè [니 팅 타 옌싈져 껑예] 울먹임을 감추고 있는 것을 在没有你的世界 zài méiyǒu nǐ de shìjiè [짜이 메이요우 니 더 싈지에] 네가 없는 세상에서 **반복 再没有你的冬眠 zài méiyǒu nǐ de dōngmián [짜이 메이요우 니 더 똥미엔] 또다시 네가 없는 겨울잠

[중국노래/한글가사] 임연 - 새와 매미 ;비조화선 (任然 - 飞鸟和蝉)  /  병음, 발음 번역, 해석 / C-POP
▶︎

[중국노래/한글가사] 임연 - 새와 매미 ;비조화선 (任然 - 飞鸟和蝉) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP

司南 - 冬眠【動態歌詞/Lyrics Video】
▶︎

司南 - 冬眠【動態歌詞/Lyrics Video】

[습관(嗜好) - 안인중(颜人中)]중국노래추천 한글가사/병음/발음/번역/lyrics 틱톡/추천
▶︎

[습관(嗜好) - 안인중(颜人中)]중국노래추천 한글가사/병음/발음/번역/lyrics 틱톡/추천

YOASOBI 人気曲|YOASOBI 熱門歌曲經典串燒|YOASOBI 最新ベストヒットメドレー |15曲リスト|JPOP BEST|THE BOOK|夜に駆ける|群青|怪物|Oricon
▶︎

YOASOBI 人気曲|YOASOBI 熱門歌曲經典串燒|YOASOBI 最新ベストヒットメドレー |15曲リスト|JPOP BEST|THE BOOK|夜に駆ける|群青|怪物|Oricon

❄ [중국노래추천] 동면(冬眠) - 사남(司南) 틱톡인기곡 뮤직비디오MV 한글가사/자막/병음 日本語訳 歌詞/字幕/ピンイン
▶︎

❄ [중국노래추천] 동면(冬眠) - 사남(司南) 틱톡인기곡 뮤직비디오MV 한글가사/자막/병음 日本語訳 歌詞/字幕/ピンイン

[중국노래/한글가사] 면자 - 용기 (棉子 - 勇气) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP
▶︎

[중국노래/한글가사] 면자 - 용기 (棉子 - 勇气) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP

[중국노래/한글가사] 샤오잔 - 만족 (肖战 - 满足) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP
▶︎

[중국노래/한글가사] 샤오잔 - 만족 (肖战 - 满足) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP

중국사람들 다 아는 노래 | 놓아줄게(Letting go) -蔡健雅 가사해석
▶︎

중국사람들 다 아는 노래 | 놓아줄게(Letting go) -蔡健雅 가사해석

司南 - 烟雨行舟 「烟雨入江南 山水如墨染」// 動態歌詞Lyrics
▶︎

司南 - 烟雨行舟 「烟雨入江南 山水如墨染」// 動態歌詞Lyrics

“내 눈을 보고 말해…” K-감성 200% 저격, 계속 듣게 되는 중독성 甲 중국노래, ‘看着我的眼睛说’입니다. [가사/병음(발음)/한국어 번역 有]
▶︎

“내 눈을 보고 말해…” K-감성 200% 저격, 계속 듣게 되는 중독성 甲 중국노래, ‘看着我的眼睛说’입니다. [가사/병음(발음)/한국어 번역 有]

젊고 유망했다면 (年少有为, 연소유위) - 리롱하오 (李荣浩) / 가사해석, 번역, 병음, 발음 [중국노래 / 요청]
▶︎

젊고 유망했다면 (年少有为, 연소유위) - 리롱하오 (李荣浩) / 가사해석, 번역, 병음, 발음 [중국노래 / 요청]

더원 청해 중국판 나가수 1위 영상  听海  한글 가사 해석 [노래로 배우는 중국어]
▶︎

더원 청해 중국판 나가수 1위 영상 听海 한글 가사 해석 [노래로 배우는 중국어]

듣기만해도 아련해지는 노래🌿山眠(산면) - 御鹿神谷 /江苹果 가사
▶︎

듣기만해도 아련해지는 노래🌿山眠(산면) - 御鹿神谷 /江苹果 가사

👣 들으면서 빠져드는 그 노래 [后续者]후계자 - [任然]임연 중국노래/한글가사/발음/해석
▶︎

👣 들으면서 빠져드는 그 노래 [后续者]후계자 - [任然]임연 중국노래/한글가사/발음/해석

🎬쿵푸 허슬: 바람이 분다 (바람이 분다 ost)
▶︎

🎬쿵푸 허슬: 바람이 분다 (바람이 분다 ost)

🚗10首陪你走過每一段長路的歌【乌兰巴托的夜 ,  不過人間 , 別知己 , 多年以後】開車・通勤・深夜最適合聽的陪伴歌Mandarin Love Songs for Driving at Night
▶︎

🚗10首陪你走過每一段長路的歌【乌兰巴托的夜 , 不過人間 , 別知己 , 多年以後】開車・通勤・深夜最適合聽的陪伴歌Mandarin Love Songs for Driving at Night

추억을 모아 너에게 줄게 (把回忆拼好给你, bǎ huí yì pīn hǎo gěi nǐ) - 왕얼랑 (王贰浪)
▶︎

추억을 모아 너에게 줄게 (把回忆拼好给你, bǎ huí yì pīn hǎo gěi nǐ) - 왕얼랑 (王贰浪)

天际(하늘의 끝) 真真敬(번안 가사)
▶︎

天际(하늘의 끝) 真真敬(번안 가사)

[중국노래/한글가사] 애진 – 어긋난 시공간 (艾辰 - 错位时空)/ 병음, 발음 번역, 해석/ C-POP
▶︎

[중국노래/한글가사] 애진 – 어긋난 시공간 (艾辰 - 错位时空)/ 병음, 발음 번역, 해석/ C-POP

[绿色]중국음원차트1위 '녹색'(가사,병음,한글자막)
▶︎

[绿色]중국음원차트1위 '녹색'(가사,병음,한글자막)