[중국노래/한글가사] 임연 - 새와 매미 ;비조화선 (任然 - 飞鸟和蝉) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP
젊은 날엔 젊음을 모르고, 사랑할 땐 사랑이 보이지 않았네. 하지만 이제 뒤돌아보니 우린 젊고 서로 사랑을 했구나. - 이상은, '언젠가는' 中- 제목 : 飞鸟和蝉 (새와 매미; 비조화선) 가수 : 任然 (임연) 가사 : 你说青涩最搭初恋 nǐ shuō qīng sè zuì dā chūliàn [니 슈오 칭써 쮀이 다 츄리엔] 넌 풋풋함이 첫사랑과 어울린다고 말했어 如小雪落下海岸线 rú xiǎo xuě luòxià hǎi'ànxiàn [루 씨아오쉐 루오씨아 하이 안씨엔] 해안가를 따라 내려앉은 눈처럼 말이야 第五个季节某一天上演 dì wǔ gè jìjié mǒu yì tiān shàngyǎn [디 우거 찌지에 모우 이티엔 샹옌] 다섯 번째 계절의 어느 날 我们有相遇的时间 wǒmen yǒu xiāngyù de shíjiān [워먼 요우 씨앙위 더 싈찌엔] 우린 만날 수 있어 ** 你说空瓶适合许愿 nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyuàn [니슈어 콩핑 싈흐어 쉬위엔] 넌 빈 병이 소원을 비는 데 어울린다고 말했어 在风暖月光的地点 zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn [짜이 펑누완 이에광 더 띠디엔] 따스한 바람과 달빛이 있는 곳에서 말이야 第十三月你就如期出现 dì shísān yuè nǐ jiù rú qí chūxiàn [디 싈싼 위에 니 찌우 루치 츄씨엔] 13월에 네가 정말 나타난다면 海之角也不再遥远 hǎi zhī jiǎo yě bú zài yáoyuǎn [하이 즬찌아오 예 부 짜이 야오위엔] 바다의 끝도 더 이상 멀게 느껴지지 않을 거야 你骄傲的飞远 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn [니 찌아오 아오 더 페이위엔] 자랑스럽게 멀리 날아가는 너와 我栖息的夏天 wǒ qīxī de xiàtiān [워 치시 더 씨아티엔] 여름에 머물러있는 나 听不见的宣言 tīng bú jiàn de xuānyán [팅부찌엔 더 쉬엔옌] 들리지 않는 맹세를 重复过很多年 chóngfù guò hěnduō nián [춍푸 꾸오 헌뚜오 니엔] 반복했던 수많은 날들 北纬线的思念被季风吹远 běiwěi xiàn de sīniàn bèi jìfēng chuī yuǎn [베이웨이씨엔 더 쓰니엔 뻬이 찌펑 췌이 위엔] 그리움은 계절의 바람을 따라 멀리 날아가고 吹远默念的侧脸 chuī yuǎn mòniàn de cè liǎn [췌이 위엔 모니엔 더 츠어 리엔] 생각에 잠긴 너의 얼굴과 吹远鸣唱的诗篇 chuī yuǎn míng chàng de shīpiān [췌이 위엔 밍챵 더 싈피엔] 시를 노래하던 모습도 멀리 날아가버려 你骄傲的飞远 nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn [니 지아오 아오 더 페이위엔] 자랑스럽게 멀리 날아가는 너와 我栖息的叶片 wǒ qīxī de yèpiàn 날개에 머물러있는 나 [워 치시 더 이에피엔] 去不同的世界 qù bùtóng de shìjiè [취 뿌통 더 싈지에] 서로 다른 곳으로 떠났지만 却从不曾告别 què cóng bùcéng gàobié [취에 총 부청 까오비에] 이제껏 이별을 말한 적 없어 沧海月的想念羽化我昨天 cānghǎi yuè de xiǎngniàn yǔhuà wǒ zuótiān [창하이 위에 더 씨앙니엔 우화 워 쥬오티엔] 푸른 바다 달빛의 그리움이 어제의 나를 성장시켜 在我成熟的笑脸 zài wǒ chéngshú de xiàoliǎn [짜이 워 청슈 더 씨아오리엔] 하지만 성숙해진 내 웃음 어린 얼굴을 你却未看过一眼 nǐ què wèi kànguò yì yǎn [니 취에 웨이 칸꾸오 이 옌] 넌 한 번도 보지 못했지 의역 및 오역 주의. 틀린부분 피드백 부탁드립니다:) by 쟈몽쟈몽1005
![🌌 대륙의 아이유 [任然]임연 노래 모음 중국노래/한글가사/발음/해석](https://i.ytimg.com/vi/ksNkN2T0IiE/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLCX6-otf8Q5gcMkOAEN0OUPtc9phQ)
🌌 대륙의 아이유 [任然]임연 노래 모음 중국노래/한글가사/발음/해석

【真正的好声音】尹梦琪再唱《飞鸟和蝉》(完整版)♀北纬线的思念被季风吹远(原唱:任然)
![[중국노래/한글가사] 샤오잔 – 햇살 아래의 별; 양광하적성성 (肖战-阳光下的星星)/ 우노래; 워먼더거(我们的歌)/ 병음, 발음 번역, 해석](https://i.ytimg.com/vi/P_x6doQQXqs/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLBXysT_8jddrR7SdWLiP_Qgnn_qEQ)
[중국노래/한글가사] 샤오잔 – 햇살 아래의 별; 양광하적성성 (肖战-阳光下的星星)/ 우노래; 워먼더거(我们的歌)/ 병음, 발음 번역, 해석

【纯享版】王源携手房东的猫演绎离别神曲《飞鸟和蝉》 少年音交织民谣治愈嗓!如同夏日清爽的凉风裹挟着青春的遗憾扑面而来! #天赐的声音6 EP6 20250523

2024 流行 歌曲 任然 // 2024抖音熱歌 ❤愛過的人 , 慢冷 , 是我活該 , 飞鸟和蝉 , 可最後 ❤ Best chinese Sad Songs Of Ren Ran 2024

飛鳥和蟬 任然【創作MV】
![[중국노래/한글가사] 사남 - 겨울잠 (司南 - 冬眠; 동면) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP](https://i.ytimg.com/vi/LcCJi4maxaw/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLDNluBS4Pi7W1pb15R_Bln45YHQow)
[중국노래/한글가사] 사남 - 겨울잠 (司南 - 冬眠; 동면) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP

🎧在韩国街头唱中文歌|任然 - 飞鸟和蝉(中韩版)|豹子男 x 延普罗|OUBA MUSIC

飞鸟与蝉 你认为爱情是成全还是竭尽全力在一起?
![오랫동안 기다린 감정이 그대로 느껴지는 목소리 : 결국 당신을 기다려냈어요 [가사/병음/한글자막]](https://i.ytimg.com/vi/GUn-Vp0hoO4/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLBgz5h7xUtZ7qo2M-HAsBUnqRkM6g)
오랫동안 기다린 감정이 그대로 느껴지는 목소리 : 결국 당신을 기다려냈어요 [가사/병음/한글자막]

2024 流行 歌曲 任然 《任然》任然2024年五月最新单曲合集 : 💘 空空如也 \ 花雨落 \ 飞鸟和蝉 \ 是我活該 ❤ Best chinese Sad Songs 2024

Ren Ran 任然 – Fei Niao He Chan 飛鳥和蟬 Lyrics 歌词 Pinyin/English Translation (動態歌詞)

《任然》任然2025最好聽單曲合集 : 後繼者、無人之島 、空空如也 、雀躍、飛鳥和蟬、三生 ❤ Best chinese Sad Songs 2025 流行歌曲【動態歌詞 Lyrics】♪ 抖音神曲

任然-飛鳥和禪 歌詞
![[중국노래/한글가사] 면자 - 용기 (棉子 - 勇气) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP](https://i.ytimg.com/vi/Zj7Sp2RteJM/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLBt4d7_urV6NZF5nSWYCXlY4VnA3A)
[중국노래/한글가사] 면자 - 용기 (棉子 - 勇气) / 병음, 발음 번역, 해석 / C-POP

《任然》2025 流行 歌曲 任然 | 任然好聽的20首歌 Best Songs Of Renran 任然最偉大的命中

飛鳥和蟬- 任然 Cover ( 蔡恩雨 Priscilla Abby)

Ren Ran 任然 – Fei Niao He Chan 飞鸟和蝉(Thai Sub/PINYIN) แปลเนื้อเพลงจีนเป็นไทย
![[Vietsub+Pinyin] Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 - Nhậm Nhiên 任然](https://i.ytimg.com/vi/5RdSua1R8c0/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwE9CNACELwBSFryq4qpAy8IARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAHwAQH4Af4JgALQBYoCDAgAEAEYZSBYKF0wDw==&rs=AOn4CLBKCskY7x_jWbS1Fe8NKkq5sTZpPg)
[Vietsub+Pinyin] Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 - Nhậm Nhiên 任然
![젊고 유망했다면 (年少有为, 연소유위) - 리롱하오 (李荣浩) / 가사해석, 번역, 병음, 발음 [중국노래 / 요청]](https://i.ytimg.com/vi/oZuc4CoRjwo/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLAQDtJrsXrz6pey5IR7yyZuCOoVsA)
