Зоркая М.В. Литературный перевод: что это такое?

В рамках проекта "Университетские субботы" в ноябре 2015 года в Литинституте прошла лекция из цикла "Мастерская художественного перевода": "Литературный перевод: что это такое?". Слушатели узнали, чем литературный перевод отличается от всех других видов письменного и устного перевода, как выбрать текст для перевода, какими качествами должен обладать начинающий переводчик и т.д. Прочла лекцию известный переводчик с немецкого Мария Владимировна Зоркая (Жданова), автор переводов произведений Ю. Беккера, Ф. Вольфа, Г. Казака, Ю. Куккарт, М. Марон, Г.-И. Трайхеля, К. Хакер, Й.Люшера, П.Штамма и др. *** Это неофициальный видеоканал, созданный и поддерживаемый энтузиастами. Официальный Литинститут вКонтакте: https://vk.com/uslit Официальный Литинститут на рутьюб: https://rutube.ru/channel/24195139/ Видеосъёмка: Арина Депланьи

Алексей Варламов. Стратегия писателя
▶︎

Алексей Варламов. Стратегия писателя

Зоркая М.В. Свобода и точность в литературном переводе (лекция)
▶︎

Зоркая М.В. Свобода и точность в литературном переводе (лекция)

Мария Зоркая. Литературный перевод в современном мире (Университетские субботы 2016)
▶︎

Мария Зоркая. Литературный перевод в современном мире (Университетские субботы 2016)

Литературное редактирование художественного и научного текста (Чередниченко С.А.)
▶︎

Литературное редактирование художественного и научного текста (Чередниченко С.А.)

Урок 3. Виды перевода и их особенности
▶︎

Урок 3. Виды перевода и их особенности

Открытый урок PROtranslation: Как стать переводчиком художественной литературы
▶︎

Открытый урок PROtranslation: Как стать переводчиком художественной литературы

Бабков В.О. Типичные ошибки начинающих переводчиков (лекция)
▶︎

Бабков В.О. Типичные ошибки начинающих переводчиков (лекция)

Андрей Фалалеев. Основные принципы синхронного перевода. "Косинус Пи 2020"
▶︎

Андрей Фалалеев. Основные принципы синхронного перевода. "Косинус Пи 2020"

Про устный перевод
▶︎

Про устный перевод

Павел Палажченко. Лекция «Перевод в современном мире»
▶︎

Павел Палажченко. Лекция «Перевод в современном мире»

Перевод текста. Техника или искусство (Зоркая Мария Владимировна; Университетские субботы)
▶︎

Перевод текста. Техника или искусство (Зоркая Мария Владимировна; Университетские субботы)

Ермолович Д.И. Логика перевода на английский
▶︎

Ермолович Д.И. Логика перевода на английский

Об истории обобщенных функций // Владимир Арнольд
▶︎

Об истории обобщенных функций // Владимир Арнольд

KOMISSAROV'S THEORY FOR DUMMIES | Lecture by Professor D.I. Ermolovich on #cosinespi
▶︎

KOMISSAROV'S THEORY FOR DUMMIES | Lecture by Professor D.I. Ermolovich on #cosinespi

Павел Палажченко. Переводчик: личность и профессионализм
▶︎

Павел Палажченко. Переводчик: личность и профессионализм

Последовательный перевод. ФИНАЛ | КОСИНУС ПЕРЕВОДЧИКОВ (МГУ, 2017). ДЕНЬ ТРЕТИЙ
▶︎

Последовательный перевод. ФИНАЛ | КОСИНУС ПЕРЕВОДЧИКОВ (МГУ, 2017). ДЕНЬ ТРЕТИЙ

UTIC-2014. Развитие навыков синхронного перевода. Анна Иванченко
▶︎

UTIC-2014. Развитие навыков синхронного перевода. Анна Иванченко

Мастер-класс «С чего начинается писатель?» (Попов Михаил Михайлович)
▶︎

Мастер-класс «С чего начинается писатель?» (Попов Михаил Михайлович)

The Other Side of Literary Translation | Ilya Odegov | TEDxAlmaty
▶︎

The Other Side of Literary Translation | Ilya Odegov | TEDxAlmaty

Baggins, Bagnix, and Baggins. What translation of The Lord of the Rings should I read?
▶︎

Baggins, Bagnix, and Baggins. What translation of The Lord of the Rings should I read?