Бабков В.О. Типичные ошибки начинающих переводчиков (лекция)
В рамках проекта "Университетские субботы" в октябре 2015 года в Литинституте прошла лекция "Типичные ошибки начинающих переводчиков". Лекцию прочел переводчик, руководитель семинара художественного перевода в Литинституте Владимир Олегович Бабков. *** Это неофициальный видеоканал, созданный и поддерживаемый энтузиастами. Официальный Литинститут вКонтакте: https://vk.com/uslit Официальный Литинститут на рутьюб: https://rutube.ru/channel/24195139/ Видеосъёмка: Арина Депланьи

▶︎
Мастер-класс по художественному переводу (Бабков Владимир Олегович)

▶︎
Техника художественного перевода (Бабков Владимир Олегович)

▶︎
Андрей Фалалеев. Беседа с переводчиками

▶︎
Владимир Бабков. Что можно и чего нельзя переводчику прозы? (Университетские субботы)

▶︎
Лекция 01. Телевидение и журналистика. Что такое журналистика.

▶︎
Черниговская vs Собчак, Эрнст просит денег, Машков еле читает, Сигал жалуется. Перемотка №50

▶︎
Интервью с Андреем Радонежским | Технический и художественный переводчик датского | Люди Переводов

▶︎
Виктор Немчинов о секретах профессии синхронного переводчика и английского языка

▶︎
Павел Палажченко | Синхронный перевод: муки профессии | КОСИНУС ПИ | Москва, МГУ, 2017

▶︎
Wer ist Wladimir Solowjow, Russlands umstrittenster und einflussreichster Meinungsmacher?

▶︎
Технический перевод. Специально для студентов и начинающих переводчиков.

▶︎
Перевод текста. Техника или искусство (Зоркая Мария Владимировна; Университетские субботы)

▶︎
Андрей Фалалеев. Основные принципы синхронного перевода. "Косинус Пи 2020"

▶︎
ОСЕЧКИН: "Вот кому нужно сказать "спасибо". Что случилось у генералов Путина, кого "запретил" ЕС

▶︎
Зоркая М.В. Литературный перевод: что это такое?

▶︎
Павел Палажченко. Переводчик: личность и профессионализм

▶︎
Художественный перевод – дело техники? Переводим Стивена Кинга (Бабков Владимир Олегович)

▶︎
Алексей Варламов. Стратегия писателя

▶︎
The Other Side of Literary Translation | Ilya Odegov | TEDxAlmaty

▶︎
