Синхронист как интерпретатор?
We discuss a controversial but relevant question: to what extent can and should a simultaneous interpreter make a text more understandable and logical? Arguments for and against.

▶︎
Переводческая скоропись 2.0

▶︎
Синхронист о своей работе: перевёл – как вагон разгрузил

▶︎
Бензиновый кризис, выборы и Путин – что происходит на самом деле? / Венедиктов*

▶︎
УКРАИНКА В ГАРЕМЕ МЕНЯЕТ ПОРЯДКИ

▶︎
Mutual assistance in the interpreter's booth

▶︎
Синхронный перевод

▶︎
N. Tsiskaridze: ballet does not exist today, the state does not demand quality from theaters (05/...

▶︎
Переводческая скоропись 3.0

▶︎
Маганов в прямом эфире: ТАСС уполномочен заявить

▶︎
За махинации и подлоги арестованы 90 врачей и медработников. Украдены миллиарды долларов Есть жертвы

▶︎
ENGLISH BY EAR based on the film "No Country for Old Men"

▶︎
Why is it important to learn languages and how to do it easily? Linguist Dmitry Petrov explains.

▶︎
Marina Neyolova and Konstantin Raikin. Parody of Moscow theater productions (1975)

▶︎
Unbelievable Smart Worker & Hilarious Fails | Construction Compilation #5 #adamrose #smartworkers

▶︎
Родители не представляют, как сложно учиться на Физтехе

▶︎
How British Schools Decide Who Becomes Elite

▶︎
Humor in Interpretation: An Open Webinar

▶︎
Consecutive Interpretation: What Not to Do

▶︎
“I’ve seen how governments suppress freedom” | Telegram founder Pavel Durov at Oslo Freedom Forum

▶︎
