"Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του" — Греческая Военная Песня
#греция #италия #бенитомуссолини #дуче #королевствогреция #греки #война #мятеж #революция #митинг #ww2 #втораямироваявойна #балканы #history #история #народ #песня #hoi4 #hoi #хои4 #хои Композитор: Теофрастос Сакелларидис Слова: Йоргос Тизвиос Исполнитель: София Вембо Дата публикации: 1940 год Жанр: Военная Песня посвящена Войне Греции и Италии ====Историческая справка==== На фото мелькают 2 человека. Это Убальдо Содду и Александрос Папагос. Александрос Папагос это Греческий военный и политический деятель. Премьер-министр Греции в 1952-1955 годах. Убальдо Содду это Итальянский военный деятель, генерал армии. Он был вставлен в видео, потому что он терпел поражение в Греции. Греки должны видеть врагов в лицо Греция вступила во Вторую мировую войну 28 октября 1940 года, когда итальянская армия начала вторжение из Албании. К середине мая 1941 года Греция была полностью оккупирована немцами и их союзниками — Италией и Болгарией. Оккупация привела к страшным последствиям для греческого гражданского населения: более 30 000 гражданских лиц погибли в Афинах от голода, десятки тысяч — вследствие репрессий со стороны нацистов и коллаборационистов. В сентябре 1941 года была создана организация ЭАМ (Национально-освободительный фронт), а вскоре и её «военное продолжение» — Национальная народно-освободительная армия (ЭЛАС), ставшая самой мощной силой греческого сопротивления. Материковая Греция была освобождена в октябре 1944 года в результате вывода войск Германии перед лицом наступающей Красной Армии. 2 Оставшиеся на некоторых греческих островах блокированные гитлеровские гарнизоны продолжали держаться там вплоть до капитуляции Германии — то есть до 9 мая 1945 года. Страна была опустошена войной и оккупацией, а её экономика и инфраструктура лежали в руинах. Во время оккупации Греции странами Оси погибло по меньшей мере 250 000 человек, а еврейская община страны была почти полностью уничтожена во время Холокоста. К 1946 году разразилась гражданская война между спонсируемым из-за рубежа консервативным правительством и левыми партизанами, которая продолжалась до 1949 года. ===== Текст: Βάζει ὁ Ντοῦτσε τὴ στολή του καὶ τὴ σκούφια τὴν ψηλή του μ’ ὅλα τὰ φτερά. Καὶ μία νύχτα μὲ φεγγάρι τὴν Ἑλλάδα πάει νὰ πάρει Βρέ, τὸν φουκαρά! Ὤχ! Τὸν τσολιά μας τὸ λεβέντη βρίσκει στὰ βουνὰ καὶ ταράζει τὸν ἀφέντη τὸν μακαρονά. Ἄχ, Τσιάνο, θὰ τρελαθῶ Τσιάνο μὲ τοὺς τσολιάδες ποιός μοῦ εἶπε νὰ τὰ βάνω;" Ξεκινάει τὴν ἄλλη μέρα μὰ καὶ πάλι ἀκούει «Ἀέρα» ἀπὸ τὸν τσολιά. Δρόμο παίρνει καὶ δρομάκι καὶ πηδάει τὸ ποταμάκι ξέρει τὴ δουλειά. Ὤχ! Τρώει τὶς σφαῖρες σὰ χαλάζι ἀπὸ τὸν τσολιὰ κι ὅλο στρατηγοὺς ἀλλάζει γιὰ νὰ βρεῖ δουλειά. «Ἄχ, Τσιάνο, θὰ τρελαθῶ Τσιάνο καὶ στεῖλε γρήγορα τὰ μαῦρα μου νὰ βάνω». Στέλνει ὁ νέος Ναπολέων μεραρχίες πειναλέων στὸ βουνὸ ψηλὰ. γιὰ νὰ βροῦν τὸν διάβολό τους κι ὁ στρατός μας αἰχμαλώτους τσοῦρμο κουβαλᾶ. Ὤχ! Καὶ οἱ Κένταυροι οἱ καημένοι βρὲ τί τρομερό, νηστικοί, ξελιγωμένοι πέφτουν στὸ νερό. «Ἄχ Γκράτσι, νὰ μὴ σὲ δῶ Γκράτσι γιατὶ σὲ κάρβουνα ἀναμμένα ἔχω κάτσει. Τρέχουν σὰν τρελοὶ στοὺς βράχους κι ἀπὸ μᾶς κι ἀπ’ τοὺς συμμάχους τρῶνε τὴ κλωτσιά. Καὶ χωρὶς πολλὲς κουβέντες μπῆκαν Ἕλληνες λεβέντες μεσ’ τὴ Κορυτσά. Ὤχ! Μέσα στ’ Ἀργυροκάστρο ἐμπῆκε τὸ χακὶ καὶ σημαία κυματίζει μπήκαν Έλληνες λεβέντες μεσ’ τὴ Κορυτσά. «Ἄχ Τσιάνο, θὰ σκοτωθῶ Τσιάνο γιατὶ σὲ λίγο καὶ τὰ Τίρανα τὰ χάνω». Καὶ 'πάθαν οἱ καημένοι μεγάλη συμφορὰ κι ἡ Ρώμη περιμένει κι ἐκείνη τὴ σειρά. Перевод русский: Дуче надел свою униформу, И свою высокую шляпу, со всеми перьями. Чтобы одной лунной ночью Заполучить Грецию, Ох, какой бедняга! Наши храбрые солдаты Находятся в горах, Чтобы принести проблем, любителю спагетти! "Ах. Чиано, я схожу с ума, Чиано! Кто сказал звязатся мне с греческими солдатами?" На следующий день продолжил он, Но снова слышит клич "Аэра!" От греческих солдат. Он идет по дорогам и переулкам И через реку прыгает, Он знает как это делать. Он словно град глотает пули От греческих солдат. Он поменял всех генералов, но ничего не получалось. "Ах. Чиано, я схожу с ума, Чиано! Скорее пришлите мне моих чернорубашечников!" Новый Наполеон послал Голодные дивизии высоко в горы. Чтобы встретить своего дьявола, И теперь наша армия ведёт кучу пленных. Бедные «кентавры», Какая жалость, Голодные и измученные, Валятся в воду. "Ах! Грацци, видеть тебя не хочу, Грацци, Потому что я сижу на раскалённых углях!" Они как сумасшедшие бегут по скалам От нас и наших союзников. Они получили удар. И без лишних разговоров Храбрые греки вошли в Горицу. Внутри Корчё. Внутри Аргирокастро. Солдаты в хаки вошли И там теперь развевается греческий флаг. "Ах, Чиано, меня убьют, Чиано, Потому-что я скоро потеряю Тирану!" Эти бедняги претерпели великие бедствия. И Рим ожидает та же участь. Перевод на английском будет в моём коментарии.

"The Duce Puts on His Uniform" - Greek War Song (Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του)

"Ήρωες" - песня греческих партизан
![Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του — Греческая Военная Песня [Дуче Надевает Свою Униформу] Greek War song](https://i.ytimg.com/vi/h1fOiRhjezo/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwE9CNACELwBSFryq4qpAy8IARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAHwAQH4Af4JgALQBYoCDAgAEAEYZSBlKGUwDw==&rs=AOn4CLDjAYydVkhy9Hm3DQEnQzQ5jsJGow)
Βάζει ο Ντούτσε τη στολή του — Греческая Военная Песня [Дуче Надевает Свою Униформу] Greek War song

Битва за Грецию 1940-41 | Вкратце

🇮🇹 Bella ciao! - Итальянская партизанская антифашистская песня ВМВ 🇮🇹

The Best Western Opening Scene Ever

Tu-22M3 is so powerful. Takeoff. Afterburner with blue flame.

Орел шестого легиона
![Ej Anice kninska kraljice – Хорватская военная песня, Croatian war song. [RUS/ENG Lyrics]](https://i.ytimg.com/vi/ulxDSP5HLGM/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwE9CNACELwBSFryq4qpAy8IARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAHwAQH4Aa4JgALQBYoCDAgAEAEYZSBCKEwwDw==&rs=AOn4CLDXzE9a756jsKvXX6LB_C7lct9KDQ)
Ej Anice kninska kraljice – Хорватская военная песня, Croatian war song. [RUS/ENG Lyrics]

Почему Италия НЕ захватила Грецию во Второй Мировой ?

"Δίπλα στ’ ακροπόταμο" — Греческая Песня о Щорсе

People Who Messed With The Royal Guard and Regretted It!

«Священная война», 1943

"Ami, go home!" - Немецкая АнтиАмериканская Песня

Марш Белой Армии — ”Маршируютъ полки”

"Θά 'ρθεις σαν αστραπή" — Греческая Песня о Падении Константинополя
![When we were at War (Когда мы были на войне) Russian Folk Song [Cossack version] [w/Eng subs]](https://i.ytimg.com/vi/8c4Ec7H-56I/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLBXnZWrRYnWAok4-3w9sC_ZnnPAvQ)
When we were at War (Когда мы были на войне) Russian Folk Song [Cossack version] [w/Eng subs]

