Shahriar's Response to Soraya's letter - استاد شهریار - پیر اگر باشم چه غم عشقم جوان است ای پری
The Persian Poetry Channel is your foremost resource on simplified interpretations of the Persian Greats such as Rumi, Hafez, Sa'di, Khayyam... with clear English subtitles. Today Arash interprets Ostad Shahriar's "Response to Soraya's Letter". ----------------‐--------------------------- کی می تونه به اندازه ی استاد شهریار عاشق باشه؟ تو این پست یکی از عاشقانه ترین غزل های استاد شهریار رو با هم میخونیم و معنی می کنیم. غزلی که در جواب به نامه معشوقه ی خودشثریا (پری) سروده بریم ببینیم و متوجه بشیم عشق دقیقا یعنی چی اگر هنوز کانال رو سابسکرایب نکردید بجنبید لایک و کامنت و انتقاد و پیشنهاد فراموش نشه Should you like the content of our videos and wish to support us, here is a link to our PayPal account. https://www.paypal.me/PersianPoetry Please avoid notes in Persian or Finglish in PayPal. They're a bit sensitive at the moment. اون دسته از دوستانی که محتوا رو از ایران مشاهده میکنن و قصد همیاری و کمک به مجموعهی Persian Poetry رو دارن میتونن مبالغ ریالی خودشون رو از طریق لینک زیر به دست ما برسونن: https://idpay.ir/persianpoetry 0:00 - Intro / شروع 0:40 - Information / اطلاعات 2:20 - Ghazal reading / خواندن شعر 3:42 - Beginning of interpretation / شروع تفسیر 3:58 - Interpretation of couplet 1 / تفسیر بیت اول - پیر اگر باشم چه غم عشقم جوان است ای پری 4:38 - Interpretation of couplet 2 / تفسیر بیت دوم - هر چه عاشق پیر تر عشقش جوانتر ای عجب 5:23 - Interpretation of couplet 3 / تفسیر بیت سوم - پیل مــاه و سال را پهلو نمی کردم تهی 7:02 - Interpretation of couplet 4 / تفسیر بیت چهارم - هر کتاب تازه ای کز ناز داری خود بخوان 7:57 - Interpretation of couplet 5 / تفسیر بیت پنجم - یاد ایامی که دل ها بود لبریز امید 9:06 - Interpretation of couplet 6 / تفسیر بیت ششم - روح سهراب جوان از آسمان ها هم گذشت 13:42 - Interpretation of couplet 7 / تفسیر بیت هفتم - با نواهــای جـــرس گاهی به فریادم برس 14:48 - Interpretation of couplet 8 / تفسیر بیت هشتم - کام درویشان نداده خـدمت پیران چه سود 17:04 - Sunrise Timelapse / تایم لپس طلوع خورشید 17:42 - Access to Persian Poetry's social platforms / دسترسی به شبکه های اجتماعی شعر فارسی پیر اگر باشم چه غم، عشقم جوان است ای پری وین جوانی هم هنوزش عنفوان است ای پری هر چه عاشق پیر تر عشقش جوانتر ای عجب دل دهد تاوان اگر تن ناتوان است ای پری پیل مــاه و سال را پهلو نمی کردم تهی با غمت پهلو زدم غم پهلوان است ای پری هر کتاب تازه ای کز ناز داری خود بخوان من حریفی کهنه ام درسم روان است ای پری یاد ایامی که دل ها بود لبریز امید آن اوان هم عمر بود این هم اوان است ای پری روح سهراب جوان از آسمان ها هم گذشت نوشدارویش هنوز از پی دوان است ای پری با نواهــای جـــرس گاهی به فریادم برس کین ز راه افــتاده هم از کاروان است ای پری کام درویشان نداده خـدمت پیران چه سود پیر را گو شهریار از شبروان است ای پری ------------------------------------------------------------------------- Ostad Shahriar's "Response to Soraya's Letter" She breaks his heart so bad that his life does a 180 because of her. He's broken, grief-stricken. He gives up a career in medicine and turns to poetry. He doesn't mary until his late 40's. Then, one day she turns and tells him, 'wow, you've aged!' 😳 How would you respond if you were him? True to Shahriar, he composes a beautiful sweet poem letting her know that although his love for her will live on forever in his heart, the heartbreak has aged him. And being the sweet soul that he is, (or was 😔) he invites her to keep checking in on him. Although, you'll love that he gets the last word by letting her know that he knows, he's a smart dude, he is aware that all the years he's lost in loyal fidelity to her were a waste. Poor sweet soul Be sure to watch Arash interpret Shahriar's poetic response and let us know what you'd have done if you were Shahriar in the comments. Also, if you like the content of our videos, the best way to support us is by clicking the red SUBSCRIBE button in our YouTube channel followed by the notification bell. And if you really can't stand the idea of missing any of our posts and stories, then be sure to follow us on Instagram as well. With Gratitude, The Persian Poetry Team instagram: / persianpoetry101 telegram: https://telegram.me/persianpoetry101 facebook: / persianpoetry101 aparat: https://www.aparat.com/persianpoetry

Ostad Shahriar - تفسیر و معنی غزل استاد شهریار - برو ای تٌرک که تَرکِ تو ستمگر کردم

Ostad Shahriar - استاد شهریار - پیرم و گاهی دلم یاد جوانی می کند

اگر کمر یا زانویت درد میکند، اول این عضله را بررسی کن!

وقت رِندی | شرح غزل شماره ۲۰ حافظ

Mr Beans Zahnarztprobleme | Mr Bean Deutschland

Rumi Ghazal #436 Dialogue with God - غزل 436 دیوان شمس مولانا - گفتا که کیست بر در گفتم کمین غلامت

دیوان حافظ با معنی و تفسیر کامل | غزل شماره 5 | دل میرود ز دستم صاحب دلان خدا را

Parvin Etesami - پروین اعتصامی - یک گره بگشودی و آنهم غلط

مولانا چگونه مولانا شد؟ | تحلیل دکتر انوشه از فلسفه زندگی مولوی

موسیقی ایران بدون این ۵ نابغه «هیچ» بود | اسطورههایی که تاریخ را ساختند ...

Hafez's Divan: Ghazal 25 | The Rose and the Nightingale | A Persian Poetry Analysis

مرگ عقاب | پرویز ناتل خانلری

Rumi Conspires to Steal God's Wisdom - غزل ۱۴۰۳ مولانا - آمدهام که سر نهم عشق تو را به سر برم

دیوان حافظ با معنی و تفسیر کامل | غزل شماره 19 | ای نسیم سحر آرامگه یار کجاست

تا من بدیدم روی تو | غزلی از دیوان شمس مولانا

آیا انسان امروزی حاصل دو گونه مختلف است؟

Famous Ghazal #911 Rumi on Death - مرگ از نگاه مولانا - به روز مرگ چو تابوت من روان باشد

دیوان حافظ با معنی و تفسیر کامل | غزل شماره 3 | اگر آن ترک شیرازی به دست آرد دل ما را

دیوان حافظ با معنی و تفسیر کامل | غزل شماره 12 | ای فروغ ماه حسن از روی رخشان شما

