'Bella Ciao' in Irish - as Gaeilge

#bellaciao #asgaeilge #antifascism #moneyheist #elcasadepapel Translation: Natalie Nic Shim This popular Italian anti-fascist song resonated with people around the world long before La Casa de Papel/Money Heist introduced it to new audiences. It has been translated into many languages, so I decided to produce an Irish version. Unfortunately, my poor singing doesn’t really do the song justice, but hopefully, you can get the gist. As always, please feel free to use my translation; however, I would ask that you credit me as translator. And please send me a link so I can hear you perform it - I'd love to hear it sung by someone more tuneful than me! Go raibh maith agaibh! LYRICS: Go moch ar maidin, tháinig an namhaid O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Go moch ar maidin, tháinig an namhaid Bhí an t-ionradh faoi lán seoil Gualainn le gualainn ar son na saoirse O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Gualainn le gualainn ar son na saoirse Seasfaidh muid sa bhearna bhaoil Agus má thitim ar mhala an tsléibhe O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Agus má thitim ar mhala an tsléibhe Beidh ort mé a chur i gcré Sínigh san uaigh mé sa chréafóg gheal sin O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Sínigh san uaigh mé sa chréafóg gheal sin Is bláth álainn le mo cheann Ag dul thar bráid dóibh, is é a déarfaidh daoine O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Ag dul thar bráid dóibh, is é a déarfaidh daoine Ó nach álainn an bláth sin? Sin bláth an óglaigh, ar dhath na fola O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao Sin bláth an óglaigh, ar dhath na fola Fuair sé bás go mbeadh muid saor