O erro de tradução que mudou Lucas 16:16

This video provides an in-depth and technical analysis of one of the most debated and often mistranslated verses in the New Testament: Luke 16:16. Dr. Wilson Paroschi explores the linguistic challenge behind the phrase "The Law and the Prophets... until John," revealing how the absence of a verb in the original Greek opened the door to theological interpretations that can distort Luke's intended meaning. 🔍 What you will learn: The Enigma of the Missing Verb: Understand why most Portuguese translations (such as ARA and Almeida Atualizada) insert terms like "were in force" or "lasted," and the impact this has on understanding the validity of the Law. The Theology of the Translator: How the personal beliefs of the translator can influence word choice, especially in difficult passages. Confronting the Context: Dr. Paroschi analyzes the following verses (Luke 16:17 and the Parable of the Rich Man and Lazarus) to demonstrate that the chapter reinforces the permanent authority of Scripture, not its obsolescence. The Key in Matthew: Discover how the parallel passage in Matthew 11:13 clarifies the real meaning: the Law and the Prophets prophesied until John the Baptist. Behind the Scenes of the NIV: A curious story about how a technical conversation helped shape the translation of the New International Version in Brazil for this specific text. 📖 About the speaker: Dr. Wilson Paroschi is a renowned New Testament scholar and expert in textual criticism, bringing years of academic research to simplify complex themes of the Bible. Did you like this content? ✅ Subscribe to the Public Theologian channel 🔔 Activate notifications so you don't miss the next analyses. 💬 Leave your comment: Which Bible translation do you usually use for your studies? #Theology #Exegesis #Luke16 #BibleTranslation #DrWilsonParoschi #Bible #BibleStudy