VOCÊ SABE AS DIFERENÇAS ENTRE AS VERSÕES DA BÍBLIA ALMEIDA?
Você sabe as diferenças entre as versões da Bíblia Almeida? Almeida Revista e Corrigida Almeida Revista e Atualizada Almeida Corrigida e Fiel Nova Almeida Atualizada Almeida Século 21 A história dessas versões da Bíblia começa em 1676, quando João Ferreira de Almeida, nascido em Torre de Tavares, Portugal, terminou a tradução do NT para a língua portuguesa, português de Portugal, é claro. Em 1689 Almeida começou a tradução do AT mas faleceu em 1693 e sua obra foi concluída pelo holandês Jacobus em 1750. A versão da Biblia em português ficou conhecida como versão Almeida. O método de interpretação linguística usado por Almeida foi o de equivalência formal, que traduz a palavra literalmente, diferente do método de equivalência dinâmica que traduz o sentido do contexto, criando um arranjo de palavras. Na equivalência formal a palavra é traduzida literalmente, na equivalência dinâmica o sentido do texto é traduzido. Um exemplo de equivalência formal é o Salmos 92.10 na versão Almeida estava escrito: “Porém tu exalçaste meu corno, como o do unicórnio”. Imagina uma versão que diz que Deus abençoa o corno, teria um sentido muito pejorativo na atualidade. Taí a necessidade das revisões no texto da Almeida. A Almeida Século 21 traduz assim esse mesmo texto: “Tu tens aumentado o meu poder, como o do boi selvagem” Isso por que a palavra corno ou chifre tem sentido de força, de poder. Outro exemplo é o Salmos 7.9: “provas os corações e os rins” Numa versão morderna diz: “provas o coração e os pensamentos”. Opa melhorou o sentido. Mas a gente também tem extremos no uso da equivalência dinâmica, um exemplo é o texto de J.B. Philips quando traduziu o New Testament in modern English, e lançou Cartas para Hoje. Ele traduziu assim Atos 8.20: “Vá para o inferno você e seu dinheiro!” Apesar de ser uma tradução defensável do grego, esse sentido se tornou chocante, sendo evitado, tanto que a Almeida Século 21 traduz assim: “Que tua prata siga contigo para a destruição!”. Tá, você já entendeu a necessidade que tiveram para atualizar a linguagem da primeira Almeida. Em 1898 surgiu uma revisão da Almeida batizada de Almeida Revista e Corrigida, a famosa ARC. Aqui no Brasil a ARC foi lançada em 1940 pela Imprensa Bíblica do Brasil, que é um órgão da Convenção Batista Brasileira. A ARC é uma ótima versão quando se quer entender a literalidade da palavra. Mas me incomoda muito o português Vós, tu, dar-se-vos-a, nós não falamos esse português literário. Como a língua portuguesa sofre mudanças constantes, em 1959 a IBB lançou a Almeida Revista Atualizada, agora tentando equilibrar o método de equivalência formal com a equivalência dinâmica. Em 1994 a Sociedade Bíblica Trinitariana lançou a Almeida Corrigida Fiel, mas a base textual da ACF permaneceu inalterada. Até que em 2017 fomos presenteados com a Nova Almeida Atualizada, é a versão que eu uso e mais gosto. Ela consegue unir a equivalência formal com a equivalência dinâmica, nos dando um texto muito próximo do original com toda atualidade linguística. É a minha versão preferida! Em 2008, a Edição Vida Nova lançou a Almeida Século 21, com um português claro e atualizado, com notas de rodapés sobre os manuscritos usados. Às versões mais modernas são a Nova Versão Internacional, baseada no que há de mais moderno em pesquisas teológicas e linguísticas. Quando a gente pensa em equivalência dinâmica pura, a gente lembra da Bíblia na Linguagem de Hoje, lançada em 1988 e a NTLH lançada no ano 2000. São versões traduzidas com muita equivalência dinâmica, ou seja, traduz o sentido da palavra ao invés da literalidade. A Mensagem é uma versão lançada pela Editora Vida em 2011 e, na minha opinião, tem uma linguagem espetacular com uma precisão linguística fantástica. Por fim, qual tradução é a melhor de usar? A resposta é, se você pretende refletir sobre a estrutura real da palavra use a ARC ou ACF até a King James. Se prefere entender o sentido do texto, leia a ARA, NAA, NVI ou a NTLH. Esse canal é destinado para comentários de histórias inspiradoras.

Melhor tradução da Bíblia, Texto Critico e Majoritário, Equivalência Formal e Dinâmica | Nicodemus

Why is the Almeida Revised and Corrected Bible so different from other Bibles?

QUAL A MELHOR ''BÍBLIA MODERNA'' NOS DIAS DE HOJE?

Tradução da Bíblia. A controvérsia da NVI 2023

QUAL É A MELHOR TRADUÇÃO DA BÍBLIA?

"VOCÊ SABE A DIFERENÇA ENTRE A TEOLOGIA PENTECOSTAL E A TEOLOGIA REFORMADA?"

Quem foi João Ferreira de Almeida? A Luta para Traduzir a Bíblia História Completa

Qual o melhor jeito de ler a Bíblia? com Rodrigo Silva
![[Review] A Nova Bíblia NVI23 é TÃO RUIM assim? (perseguição?)](https://i.ytimg.com/vi/ADxLZVd9ZUo/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLCNCKLQjBoaiVxUviFh0a51phaQkA)
[Review] A Nova Bíblia NVI23 é TÃO RUIM assim? (perseguição?)

Why are the ARA and NAA translations so bad? Which is the best translation?

Atos dos Apóstolos | Completo | Bíblia Falada (A Mensagem)

Qual a melhor tradução da Bíblia?

POR QUE MUITOS ESTÃO ABANDONANDO A NVI 23?

Is the Almeida Revised and Corrected (ARC) a good translation? About Bibles

Qual a melhor tradução da Bíblia? | Luiz Sayão | Susie Lee | Dilean Melo

Como Interpretar a Bíblia - Augustus Nicodemus

A história do "Textus Receptus": Erasmo, Stephanus, Beza e os irmãos Elzevir # 4

What is the BEST translation of the Bible? Pastor Sezar Cavalcante answers.

NÃO COMPRE BÍBLIAS DE ESTUDO l SEJA ESPERTO!!

