UKドリル 和訳 | Central Cee - 6 For 6

今日はリクエストから " 6 For 6 " 6 For 6は彼のデビューフルミックステープ「Wild West」のいちばん最初のトラックです。このアルバムの一曲目からCenchは「俺はこのために何年も頑張ってきたんだ。これは偶然なんかじゃねぇ」と6曲連続でシングルをリリースしていることや、音楽の世界で成功するための努力についてラップしています。 🌙ご視聴ありがとうございます🌙 [Official Video]    • Central Cee - 6 For 6 [Music Video]   🔮私のインスタ   / whoisnagisa   📍言葉、歌詞の解説、 0:34 | 訂正→「lig」じゃなくて「lidge'」です。すみません! ですので正しい意味は「大学には行かない」という文になります。 0:37 | これは彼のシングルがぜんぶ好調だという意味です。まず「Day In The Life」「Molly」「Loading」「Pinging」「Commitment Issues」そして「6 For 6」です。 0:49 | 「jakes」は警察の意味です。 1:03 | 「mumzy」は母親の意味です。 ///// [Refrain] Put in the work for years for this, this ain't no coincidence Back then when I weren't so lit, now I'm lit, they're pissed 俺はこのために何年も頑張ってきたんだ だからこれは偶然なんかじゃねぇ [Chorus] Bad B's, they curved the kid Back then when I weren't so lit, now I'm lit, they're pissed Told bro-bro that you gotta' take it slow But he knows crime pays, so he won't go lidge' Went three-for-three, now I'm six-for-six Put in the work for years for this, this ain't no coincidence I did have to take them trips 昔はそんなに人気じゃなかった でも今は成功してみんなムカついてやがるんだ 女子からは冷たくされてた 今は成功してみんなムカついてる あいつには気楽にやれって言ったんだ でも犯罪は金になるってことを知ってるんで 大学には行けねぇよな 3曲全部ヒットして次は6曲もシングルで出してる このために何年も頑張った これは偶然なんかじゃねぇ 家族にはこの過ちに ついてきてもらうしかなかった [Verse 1] Shit They're talkin' shit and it makes me sick I said "fuck school" and it made mе rich We did sell crack on an 80's ting The jakеs on us and they pray we slip Said "fuck school" and I broke the law Told little bro "gotta' stay in school" Tellin' the kids this shit ain't cool, fuck, I'm so hypocritical Fuck, I just missed a call My bro's in the field, not volleying balls Sold cocaine, and molly, and all Told mumzy don't worry at all Step in the bando, "Honey, I'm home" The local fiends don't vouch He won't get served, the cats unknown I don't owe no-one, made money alone どうでもいい話ばっかでマジ不愉快だ 「学校はクソだ」って言ってた俺は 金持ちになったんだぜ 80年代もののコカインを売った ポリは俺たちが道にそれるのを祈ってる 「学校はクソだ」って言って法律を破った 弟には学校に行けよって言ってるくせにさ ガキにはやるなって止めてるのに あぁ俺は偽善者なのか 電話し損ねた 兄弟は違うフィールドにいる ボールを蹴る場所じゃねぇフィールドにな コカイン、モリー、いろんなもん売った お袋には心配すんなって声かけた トラップハウス ここが俺の家 ただいまって言える場所なんだ 地元の奴が覆面のポリだと確信できない限りは 客にヤクは売らんつもりだ 金は借りねぇ 俺は一人で稼ぐんだ [Chorus] リピート [Verse 2] Could've been in the bin if it weren't for the gloves that I had when I wrapped that rizz That kid got nicked on an amateur ting Gotta bank that cling, take precaution If you knew the risks we took to get paid, you wouldn’t look at me the same My bro got the wickedest aim We’re bringing the blicky on stage They're hating I'm really unfazed Don't test my patience Half of the hood did show man love, it's bait that the rest are hating Now I got gyal all around, still, my wild from the west my favourite These cats are domesticated Jakes in the station investigating シャブを包む時にグローヴがなけりゃ ムショ行きになってたかもな あいつは素人がやることで捕まった 銀行に預けてればよかったのにな 金だけのために侵したリスクを知ってたら お前は同じ目で俺を見ないだろう 仲間にも悪い目的がある ステージにハンドガンを持ち込んでるってこと 嫌ってくれたっていい 俺はマジ平気なんだから 忍耐力を試したりするな フッドにいる半分の奴は好いてくれてた 残りの奴は誘惑を嫌ってた いろんなとこから来た女子より 西のロンドンから来た大胆な子がのほうがいい 飼い慣らされた男たち ポリは駅で調べてるんだ 俺たちのことをな #CentralCee #6For6 #洋楽 #和訳