【中文翻譯】amazarashi-僕が死のうと思ったのは(我之所以曾想過要一了百了)
僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから 結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り 「六疊一間」是日本房間面積的計算方式。 「1畳(1疊)」=「1張榻榻米」(各地區大小規範不一,通常是1.62平方公尺)。 所以「六疊」就是1.62*6=9.72平方公尺(約2.94坪)。 在翻譯上,可以以專有名詞的視角直譯成「六疊一間(六張榻榻米大小的房間)」, 也可追求中文口語通順選擇翻譯成「三坪(左右)大小的房間」。 但嚴格來說又不到3坪,且這是日本獨有的文化(專有名詞),因此兩種翻譯都有人支持。 「唐吉訶德」指的不是Don Don Don Donki~♬的那個「激安殿堂唐吉訶德」,而是西班牙作家Miguel de Cervantes(塞凡提斯)的名著《Don Quijote/唐吉訶德》。 故事大綱取自Wiki:「故事背景是個早就沒有騎士的年代,主角唐吉訶德在閱讀了騎士小說之後,曾幻想自己是個騎士,並作出種種令人匪夷所思的行徑,最終從夢幻中甦醒過來。」 也就是說,歌詞「六疊一間的唐吉訶德」真正的意思是將自己比喻成唐吉訶德,「住在一間狹小的房間裡,沉溺於妄想與理想之中,與看不見的敵人交戰。」 然而這一切的妄想與理想終究是一場空,所以下一句歌詞接的是「ゴールはどうせ酷い(醜い)ものさ」(終點想必將是慘不忍睹的(醜陋無比的))。 IG:amazarashi_lyrics 我主要會在IG上傳中文翻譯的amazarashi歌曲歌詞 歡迎追蹤IG專頁與YT頻道(*´ω`*) ============================ 影片上傳不作商業目的,本人無開啟或嵌入廣告 音樂已由YT自動偵測版權,任何產生收益歸amazarashi官方所有 ============================ 本家: • Bokuga Shinouto Omottanoha

◆ 我也曾經想過一了百了|中島美嘉 - 僕が死のうと思ったのは 中文字幕

【中文翻譯】amazarashi-隅田川

amazarashi - 僕が死のうと思ったのは || The Reason I Wanted to Die

【中文翻譯】amazarashi-雨男

amazarashi 『The Reason Why I Thought I'd Die (Boku ga Shinou to Omotta no wa)』 at Acoustic Live

【中文翻譯】amazarashi-月曜日(星期一)|漫畫《星期一的朋友》主題曲

The Reason I Wanted To Die 僕が死のうと思ったのは【Cover: Nakashima Mika】【Lyrics: amazarashi】

【中文翻譯】amazarashi-ナモナキヒト(無名之人)

【纯享】林志炫×热狗《曾经我也想过一了百了》舞台考古:说唱核爆混搭美声吟唱 导演组连夜扒谱的神级改编《披荆斩棘的哥哥》 Call Me By Fire EP9-1丨MangoTV

Mika Nakashima - Boku Ga Shinou To Omottanowa / THE FIRST TAKE

【中文翻譯】amazarashi-ひろ(阿弘)
![[中字|羅馬拼音|日本語] [Live] 僕が死のうと思ったのは - 中島美嘉 - 曾經我也想過一了百了](https://i.ytimg.com/vi/2d6o6ZgOGAY/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwE9CNACELwBSFryq4qpAy8IARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAHwAQH4Af4JgALQBYoCDAgAEAEYZSBKKGUwDw==&rs=AOn4CLCn0TH_8ACnJ_wG0wpZy_bLi5_vsg)
[中字|羅馬拼音|日本語] [Live] 僕が死のうと思ったのは - 中島美嘉 - 曾經我也想過一了百了

NieR: Automata meets amazarashi 『命にふさわしい』Music Video

Bokuga Shinouto Omottanoha

