Zu Ende / Dracula das Musical: русский текст

ZU ENDE (Dracula das Musical) Эквиритмический перевод на русский Дракула: Она стала моей, старый пень! Можешь дальше геройствовать, только ты опоздал, размазня! Нищета, забвенье и тлен — вот всё, за что ты отдал столько лет труда. Ван Хельсинг: Ей твоей не бывать! Ни за что! Я не дам погубить её. Твои дни сочтены, ты гниёшь! Ни одной невинной души ты не сведёшь в могилу больше никогда! Покойник! Покойник ты с этих пор. Не приблизишь борьбой ты триумф, лишь отсрочишь позор! Покойник! Не будет пощады впредь. За победу награда одна — побеждённого смерть. Дракула: Всю никчёмную жизнь ты сидел над своими книжонками. Только что-то умней ты не стал! Ван Хельсинг: Скоро будет положен предел бесчинствам и страданьям — делу рук твоих. Дракула: Смерти униженно ждёт род людской в кандалах добродетели. Этот рабский удел не по мне! И пока к могильной плите как черви, вы ползёте, я живей живых! Покойник! Покойник ты с этих пор. Не приблизишь борьбой ты триумф, лишь отсрочишь позор! Покойник! Не будет пощады впредь. За победу награда одна — побеждённого смерть. Ван Хельсинг: Смейся дальше, душегуб, всё равно ты скоро труп! Дракула: Где же труд убогий твой? Я сровнял его с землёй! Как изволишь сдохнуть, пёс? Ван Хельсинг: Просверлив тебя колом насквозь! Покойник! Покойник ты с этих пор. Не приблизишь борьбой ты триумф, лишь отсрочишь позор! Покойник! Не будет пощады впредь. За победу награда одна — побеждённого смерть. Нет сомнения в том, кто придёт со щитом! Frank Wildhorn's Dracula. Graz, 2007. Немецкий текст: Хервиг Телен (Herwig Thelen) Перевод: мой :)