Prinsi Raimund, Cecilia (live 1978)

Prinsi Raimund, Cecilia (live 1978) (Trad. - Maurizio Rinaldi) Silvio Orlandi: dulcimer Maurizio Rinaldi: mandola, voce Gianni Vaccarino: tin whistle Esecuzione inedita, tratta dalla registrazione del concerto tenuto a Piacenza dai Prinsi Raimund, assieme al gruppo francese Le Grand Rouge, il 12 luglio 1978 nell’ambito della rassegna “Estate culturale piacentina”. È una tra le più famose ballate, diffusa in tutta Italia con diverse varianti. Ne esistono versioni in Piemonte (Nigra, 3), Lombardia, Veneto, Calabria e Sicilia. Molto probabilmente le origini di questa ballata sono piemontesi e vanno cercate in qualche fatto storico, ma su questo argomento le ipotesi sono svariate e discordi. Il testo è tradizionale e la musica di Maurizio. (Dai commenti ai brani dell’LP “Lo Stallaggio del Leon d’Oro”, 1979). Registrazione e fotografia: Archivio Silvio Orlandi. Masterizzazione: Carlo Cappa (febbraio 2025). “Cecilia” S'a j è tre beli dáime ch'a vegno da Liùn la più bèla l’è Cecilia ca l'à sò marì an prezùn la più bèla l’è Cecilia ca l'à sò marì an prezùn S’al è andà dal capitano ‘na grássia vuria mi la gràssia che vuria l’è la vita d’l me car marì la gràssia che vuria l’è la vita d’l me car marì O si, si, bella Cecilia la grássia v'la farai mi basterà una sola noi de venì a durmir cun mi basterà una sola noi de venì a durmir cun mi Io andrò alla prigione dumandéu al me car marì se lui sarà contento contenta sarö mi se lui sarà contento contenta sarö mi L’rivà la mezza notte Cecilia tira un sospir tira un sospir di cuore si credeva di morir tira un sospir di cuore si credeva di morir O dormì, cara Cecilia, dormì e lasé durmi duman matin bunura voi vedrì ‘l vos car marì duman matin bunura voi vedrì ‘l vos car marì A la matin bunura Cecilia s'leva sü se porta a la finestra vede ‘l sò marì pendü se porta a la finestra vede ‘l sò marì pendü Maledét sur capitano * vui i m'avei tradì l'onùr a mi m'éi lvà-me la vita al me marì l'onùr a mi m'éi lvà-me la vita al me marì Nella registrazione manca quest’ultima strofa, a causa del cattivo stato di conservazione della cassetta