Conversación Quechua Ancash - Ayacucho - Huánuco (Quechua nivel avanzado)

Dialogue of three "runakuna" of different communities of Peru: Community of Santa Cruz of Pichiw (Wari, Anqash), Community of Yuraqraqay (Wanta- Ayakuchu) and Community of Puqi (Wamalis, Wanuku). Academics claim that runa speakers of different "runashimi dialects" can not (or hardly) understand each other. They talk about the "dialect barrier". This video shows that runakuna are able to understand each other in the speaking. We argue that the problem is not the differences in the way runakuna of different communities speak runashimi but the lack of opportunities for interaction and exchange. While most of runashimi speakers that stay in the communities, most of them, older people, are open to learn other words and ways to say the same thing, most of "mestizo" people, migrants to urban places including young people are "closed mind" influenced by "criollo" thinking. Openness to learn, willingness to learn, listen to others and be able to share and collaborate are cultural values that are suffering erosion in most of Andean people. However, it still keeps strong in the far away communities of runa. So we need to follow them and learn from them to find the way to expand runashimi. The regional variations of runashimi make very rich our language, we have plenty of synonyms, expressions, etc. Turikuna ñañaykuna, wawqikuna panikuna, we need to speak runashimi, not just to talk about the language! Our taytakuna and mamakuna are setting the path. Dialogo en runashimi entre un runa de la comunidad de Pichiw (Ancash-Huari), un runa de la comunidad de Puqi (Huanuco-Huamalies) y un runa de la comunidad de Yuraqraqay (Ayacucho-Huanta). El dialogo versa sobre las particularidades y diferencias entre sus comunidades. El dialogo se concentra en describir sus regiones, alimentos, platos tipicos y fiestas. Finalmente ellos invitan a visitar a sus comunidades.