Kinuta (砧) Noh with Script & Synopsis

SCRIPT (PDF) http://www.the-noh.com/download/downl... SYNOPSIS A feudal lord of Kyūshū, the Lord of Ashiya, has been up to Kyōto for three years for the purpose of bringing a lawsuit and his wife is left alone, longing for his return. In the autumn of the third year of their separation, Yūgiri, the family maidservant, returns to Ashiya alone. The Lady laments her husband’s heartlessness, and seeking solace, she sends for a kinuta*: a fulling-block on which the women of the village beat their cloth, which she strikes in hope that its sound will carry her feelings to her husband in the capital. Hearing that her husband is unable to return within the year however, the Lady becomes ill and eventually dies. Learning of her death on his return, the Lord of Ashiya is mourning his wife’s passing when her emaciated ghost appears before him. Condemned to eternal damnation by her obsessive love for her husband, the Lady remains unable to forget him and complains of the tortures imposed by her concurrent feelings of love and jealousy, blaming her husband for his indifference. Soon, however, the chanting of the sutras by her husband releases her from her sufferings and she finds eternal rest. *A kinuta, or fulling-block, refers to a wooden mallet, which was used to beat cloth so as to restore its softness and pristine gloss. It also refers to the wooden or stone block that was used to beat the cloth. The word also denotes the beating of cloth with this wooden mallet and the sound thereof. HIGHLIGHTS Zeami, the author of this work, had a legitimate pride in it and is quoted as saying, “The people of aftertime will hardly appreciate such a Noh as this”. It is a tale of powerful human suffering, of the fretfulness of a middle-aged woman sleeping alone, the sorrow of love, and the bitterness of being consigned to oblivion, that is told in words that are full of poetic sentiment. The first half of the play delineates the bitterness contained in the life of a woman, coming to a crescendo in the “kinuta-no-dan” or kinuta segment, during which the shite consigns her resentment to the kinuta on which she is striking, whilst she longs for the return of her husband. It is, too, a paean to the moon that evokes the Lady’s devoted attachment to her Lord. In the second half, the anguished spirit of the departed Lady appears and accuses her husband of disloyalty, and the audience is gripped by her devoted attachment to her Lord. Citings from “Kokin Wakashū” (an early anthology of the waka form of Japanese poetry), “Shinsen Rōeishū” (an anthology of Chinese and Japanese poems and writings compiled by Fujiwara no Mototoshi), “Wakan Rōeishū” (an anthology of Chinese poems and 31-syllable Japanese waka for singing to fixed melodies), and other anthologies, give the world of this tale an added depth. The contrasting of the famous ancient tale of Sobu from “The Book of Han”, which tells of how the sound of the kinuta that is being beaten by his grief-stricken wife and children reaches Sobu across the miles, with that of the Lady of Ashiya as she beats the kinuta in sorrow is particularly noteworthy as her heartache appears all the more pronounced as a result. The nuances of the chants, the symbolic kinuta prop, how it is carried on and off the stage and its position on it vary depending on the intentions of the school performing this piece.

Ataka (安宅) Noh with Script & Synopsis
▶︎

Ataka (安宅) Noh with Script & Synopsis

[Hiroki Takahashi vs. Traditional Performing Arts] What is the appeal of Noh, as told by a leadin...
▶︎

[Hiroki Takahashi vs. Traditional Performing Arts] What is the appeal of Noh, as told by a leadin...

My Golden Retriever Heals a Terrified Rescue Kitten in Just 3 Meetings!
▶︎

My Golden Retriever Heals a Terrified Rescue Kitten in Just 3 Meetings!

Matsukaze (松風) Noh with Script & Synopsis
▶︎

Matsukaze (松風) Noh with Script & Synopsis

第64回鎌倉薪能 ~素謡「翁」・能「箙」~
▶︎

第64回鎌倉薪能 ~素謡「翁」・能「箙」~

The Complex Origins of Chinese Surnames EXPLAINED
▶︎

The Complex Origins of Chinese Surnames EXPLAINED

𝗞𝗮𝗴𝗲𝘁𝗼𝗿𝗮 𝘀𝗮𝗺𝗮 𝘁𝗼 𝗞𝗲𝗻𝘀𝗵𝗶𝗻 (𝘁𝗵𝗲 𝗯𝘂𝗱𝗱𝗵𝗮'𝘀 𝘄𝗮𝘆) PART 1.
▶︎

𝗞𝗮𝗴𝗲𝘁𝗼𝗿𝗮 𝘀𝗮𝗺𝗮 𝘁𝗼 𝗞𝗲𝗻𝘀𝗵𝗶𝗻 (𝘁𝗵𝗲 𝗯𝘂𝗱𝗱𝗵𝗮'𝘀 𝘄𝗮𝘆) PART 1.

觀ノ会第七回公演 能「三輪 神遊」 神代の舞、神々しく、神遊ぶ /Noh:Miwa Kami Asobi
▶︎

觀ノ会第七回公演 能「三輪 神遊」 神代の舞、神々しく、神遊ぶ /Noh:Miwa Kami Asobi

🚗 BYD : The biggest SCAM of the car industry ?
▶︎

🚗 BYD : The biggest SCAM of the car industry ?

文楽「曾根崎心中」(近松門左衛門作)~天満屋の段~:浄瑠璃/三代目竹本春子太夫 三味線/二代目野澤勝太郎ほか
▶︎

文楽「曾根崎心中」(近松門左衛門作)~天満屋の段~:浄瑠璃/三代目竹本春子太夫 三味線/二代目野澤勝太郎ほか

Noh -- "雪 (Yuki/Snow)" [ENG SUB]  by Isumi Yamada / Kongo-school
▶︎

Noh -- "雪 (Yuki/Snow)" [ENG SUB] by Isumi Yamada / Kongo-school

Evolution of Tokyo | Fixed-Camera Timelapse: 3000 Years of The Kanto Plain
▶︎

Evolution of Tokyo | Fixed-Camera Timelapse: 3000 Years of The Kanto Plain

能を観る。「菊慈童」公演映像ノーカットでお届けします!"KYOTO de  petit能 2021/文化庁「ARTS for the future!」補助対象事業"
▶︎

能を観る。「菊慈童」公演映像ノーカットでお届けします!"KYOTO de petit能 2021/文化庁「ARTS for the future!」補助対象事業"

【第66回大阪薪能 能楽堂公演 第一部】能 #難波 #半蔀 狂言 #寝音曲
▶︎

【第66回大阪薪能 能楽堂公演 第一部】能 #難波 #半蔀 狂言 #寝音曲

Noh "Aoi no Ue" Genji Monogatari, Hikaru Genji's wife, Lady Rokujo, with modern translation
▶︎

Noh "Aoi no Ue" Genji Monogatari, Hikaru Genji's wife, Lady Rokujo, with modern translation

Rings & Their Meaning, Symbolism For Men - What Finger(s) To Wear A Ring On
▶︎

Rings & Their Meaning, Symbolism For Men - What Finger(s) To Wear A Ring On

How liberals monetized trauma | Catherine Liu on Marx, Trump, and identity politics
▶︎

How liberals monetized trauma | Catherine Liu on Marx, Trump, and identity politics

kabuki japanese dance  <Ayatsurisambaso> No,1
▶︎

kabuki japanese dance <Ayatsurisambaso> No,1

DEPENDENT ORIGINATION Explained | BUDDHA's Most IMPORTANT Teaching
▶︎

DEPENDENT ORIGINATION Explained | BUDDHA's Most IMPORTANT Teaching

Noh:   “Shōjō” Featuring actors of the Kongō School of Noh  Sub [EN, ITA,POR-BR,ZH,FR] Noh Shojo
▶︎

Noh: “Shōjō” Featuring actors of the Kongō School of Noh Sub [EN, ITA,POR-BR,ZH,FR] Noh Shojo