【洋楽和訳】マリー・アントワネット&フェルゼン|Dearest
フランス革命の代名詞ともいえる、悲劇の王妃マリー・アントワネット。 彼女が最も苦しい時代、命を懸けて彼女を支え続けようとした一人の男性がいました。 それが、スウェーデンの貴族ハンス・アクセル・フォン・フェルゼンです。 フェルゼンは、ただ遠くから彼女を想っていただけではありませんでした。 1791年、幽閉されていた国王一家をパリから救い出すため、彼は私財を投げ打ち、綿密な計画を立てます。これが歴史に名高い「ヴァレンヌ逃亡事件」です。 彼は自ら御者に扮して馬車を走らせ、一行を国境付近まで導きました。 しかし、作戦はあと一歩のところで失敗に終わります。 一家は連れ戻され、フェルゼンもまた、愛する人と引き裂かれることとなりました。 離れ離れになった後も、二人は秘密の暗号を使い、密かに手紙を交わし続けました。 近年、フランス国立公文書館による最新の科学調査が行われ、検閲のために真っ黒に塗りつぶされていた手紙のインクの下から、数世紀の時を超えてある言葉が見つかったのです。 -------------------------------------------- マリー・アントワネットが処刑された後も、フェルゼンは生涯独身を貫きました。 彼女への愛をその命が尽きるまで守り抜こうとしたのです。 しかし彼が迎えた最期はあまりに過酷なものでした。 奇しくもそれは、かつて愛する人がパリで経験したものと同じ、「怒れる民衆の暴動」による虐殺でした。 生涯、決して結ばれることを許されなかった二人。 ですが、最後に辿り着いた運命の形だけは、悲しいほどに残酷に、そして強く重なり合っていたのでした。 --------------------------------------------------- ▼他のおすすめ歴史×洋楽シリーズ(全編)はこちら • 【世界史/洋楽和訳】歴史を紡いだ人々の物語 --------------------------------------------------- ▼歌詞 In the secret garden, I kept a lantern burning 秘密の庭でランタンを灯し続けて waiting for a dawn that was ours alone あなたと迎える夜明けを待った For once, we could be nameless—just two without our titles 今だけは、肩書きも名もない二人でいられた I prayed this fragile hour would never pass この儚いひとときが、永遠に続くように祈っていた Let’s keep on dancing, only you and I このまま二人で踊り続けよう in a silent ballroom no one else will find 誰にも見つけられない静かな舞踏室で Even if our story never finds a happy ending たとえこの物語が幸せな結末を迎えなくても our shadows multiply in the Hall of Mirrors 鏡の間で影は幾重にも重なっていく I don’t mind if there’s no exit この迷宮から出られなくても構わない As long as I am lost with you 貴女と一緒に彷徨えるのなら Goodbye, my dearest love さようなら、愛しい人よ Even if we never meet again たとえ二度と会えなくても since the day I set my courtly mask aside 宮廷の仮面を外したあの日から I have loved you—madly, beyond reason あなたを愛している、狂おしいほどに Not for a single heartbeat will I forget you— 一瞬たりとも、あなたを忘れはしない now and always, until my final breath 今も、そしていつまでも――命が尽きるその時まで Without even knowing 知らず知らずのうちに I drifted in a borrowed paradise 仮初めの楽園に微睡み kept watering blackened roots 黒ずんだ根に水をやり続けていた by the time I woke, it was too late 目覚めた時には、もう遅かったの Goodbye, my dearest love さようなら、愛しい人よ Even if we never meet again たとえ二度と会えなくても since the day the whole world fell silent 世界から音が消えたあの日から I have loved you—madly, beyond reason あなたを愛している、狂おしいほどに Not for a single heartbeat will I forget you— 一瞬たりとも、あなたを忘れはしない now and always, until my final breath 今も、そしていつまでも――命が尽きるその時まで I live for loving you— 貴女を愛するために生きている it’s the fate I was born to bear. それが私に与えられた宿命だ If it would save you, I would lay down my life a thousand times 貴女を救えるのなら、この命を千回でも捧げよう All that I am, I give to you who guide me この身のすべては、私を導く貴女のために Goodbye, my dearest love さようなら、愛しい人よ Even if we never meet again たとえ二度と会えなくても since the day I set my courtly mask aside 宮廷の仮面を外したあの日から I have loved you—madly, beyond reason あなたを愛している、狂おしいほどに Not for a single heartbeat will I forget you— 一瞬たりとも、あなたを忘れはしない now and always, until my final breath 今も、そしていつまでも――命が尽きるその時まで #洋楽 #世界史 #マリーアントワネット #MarieAntoinette #AxelVonFersen #EpicMusic #フェルゼン #ベルサイユ宮殿 #日本語訳 #泣ける洋楽 #作業用BGM #フランス革命 #LyricVideo #Cinematic #悲恋 【Credit】 Title: Dearest 作詞・メロディ・原案:Ashlily 編曲・ボーカル生成:Suno AI ※サムネイル画像:Wikipedia(パブリックドメイン)より引用・AI加工 (Thumbnail based on public domain image from Wikipedia, processed with AI.)

ジャンヌ・ダルク|The Vows -誓い-【洋楽和訳】

エリザベス女王|The Golden Age – 黄金時代を築いた女王 –【洋楽和訳】

#light it up #オリジナル曲フリー

Marie Antoinette Sings Her Tragic Life: "I Never Said Cake!"

【海外の反応】イギリス人が給料を下げてまで日本を選んだ理由

【和訳】自分を安売りするのはやめて“Paper Crown”
![[和訳]Love Story - Indila ||フランス語](https://i.ytimg.com/vi/vhSbOzxB3_Q/hq720.jpg?sqp=-oaymwEbCNAFEJQDSFryq4qpAw0IARUAAIhCGAG4AvcY&rs=AOn4CLBf-49UWHJRIHZLzeGa4Gvh28dntA&usqp=CCc)
[和訳]Love Story - Indila ||フランス語

ルイス・キャロル|『不思議の国のアリス』作者『人生、それは夢でなくて何だろう』【洋楽和訳】
![[Translation] A hidden gem that 90% of people don't know about. A Western song that will boost yo...](https://i.ytimg.com/vi/pA4RtiBSm9g/hq720.jpg?sqp=-oaymwEbCNAFEJQDSFryq4qpAw0IARUAAIhCGAG4AvcY&rs=AOn4CLD57qLLHsUBPxokDhB-PpeHzpibvA&usqp=CCc)
[Translation] A hidden gem that 90% of people don't know about. A Western song that will boost yo...

フィンセント・ファン・ゴッホ| – 麦畑を抜ける道 –【洋楽和訳】

和訳 Young And Beautiful - Lana Del Rey

~叶えたい夢を追い求めて~ A Million Dreams -Alex Porat from The Greatest Showman【洋楽 和訳】

クレオパトラ|~滅びゆくエジプトの最後の女王~『運命の糸』【洋楽和訳】

【和訳】Enchanté - Dirt Poor Robins

ルイ17世|~牢獄に一人残されたマリー・アントワネットの息子~【洋楽和訳】

Remember Why You Started When Your Heart Feels Empty | The Reason

【和訳】Color of the Wind (from Pocahontas)

ヘレン・ケラー| What Is Love?【洋楽和訳】

【和訳】String Theory - vally.exe

