JACARAS Ensemble / El guisado de las berenjenas #earlymusic #sephardicmusic #classicalguitar
„El guisado de las berenjenas” Musicians: Julieta Gonzalez-Springer - vocal Piotr Zaleski - timple Łukasz Figiel - bombo Mateusz Ławniczak - guitar Łukasz Oleszek - guitar Victor Martínez Huamán - percussion instruments Recording: Classical Sound Studio Paweł Ożga http://jacaras.pl / jacaras / jacaras_pl ******* [PL] Po wypędzeniu Żydów 31 marca 1492 r. więzi, które łączyły ich z Półwyspem Iberyjskim, nie zostały gwałtownie przerwane. Zarówno wspólnoty wschodnie, jak i północnoafrykańskie, dzięki kontaktom handlowym i kulturalnym z Hiszpanią, wciąż wzbogacały o nowe elementy zbiory pieśni i romansów poznanych przed diasporą. Romancero zawsze był żywy i obecny w cyklu życia Sefardyjczyków. Wykorzystywano ją do wypełnienia czasu wolnego, jako dodatek do prac domowych, a także jako urozmaicenie przyjęć i zabaw. Może to być pieśń żałobna, pieśń o miłości lub kołysanka, a także pieśń na uroczystości religijne. Pieśń "El guisado de las berenjenas" należy do najczęściej odtwarzanego repertuaru sefardyjskiej muzyki ludowej, wykonywanej głównie w społecznościach z Rodos w Grecji. W tekście kobiecy głos opowiada o typowych sefardyjskich zwyczajach, z których wiele związanych jest ze sposobem gotowania bakłażana, jednego z najczęściej używanych składników w ich gastronomii. [EN] After the expulsion of the Jews on March 31, 1492, the ties that connected them with the Iberian Peninsula were not abruptly broken. Both the Eastern and North African communities, thanks to their trade and cultural contacts with Spain, continued to enrich the collections of songs and romances they had known before the diaspora with new elements. Romancero was always alive and present in the life cycle of the Sephardim. It was used to fill free time, as an addition to housework, and as a variety of parties and games. It can be a mourning song, a love song, or a lullaby, or a song for religious ceremonies. The song "El guisado de las berenjenas" belongs to the most frequently played repertoire of Sephardic folk music, performed mainly in the communities of Rhodes, Greece. In the text, a female voice tells about typical Sephardic customs, many of which are related to the way eggplant is cooked, one of the most used ingredients in their gastronomy. ******* Booking, management, media: KA - International Art Management Katarzyna Krzysztyniak mob.: +48 793 355 877 e: [email protected]

Jacaras Ensemble / Antonio de Santa Cruz - Jácaras #earlymusic #baroquemusic #spanishmusic

My Golden Retriever Heals a Terrified Rescue Kitten in Just 3 Meetings!

JACARAS Ensemble / Santiago de Murcia - Fandango - El Fandanguito (Mexican traditional son jarocho)

THIS Is What Happens When You Attack a US Aircraft Carrier

Why The Russian Accent Terrifies Everyone

What Italian Soldiers Said After Fighting Greeks — Their Commanders Tried to Bury It

CSM 235: Como gradecer ben-feito é cousa que muito val - attr. Alfonso X, el Sabio

Putin antwortet Selenski auf seinen "offenen Brief"

Españoleta

JACARAS Ensemble/Gaspar Sanz - Españoleta #earlymusic #spanishmusic #classicalguitar

Scientists Reveal Shocking Genetic Origin of Mexicans! They Were Never Who We Thought!

"Jacara" & "Passacalle" (from 'Coronis') - Sebastián Durón (1660 -1716)

In 5 Jahren ist dieses Deutschland Geschichte (Kayvan Siavash)

Chansons et Danses au temps des Cathedrales - Ensemble La Maurache

Miejscówka z Dwójką | Cracow Guitar Quartet

So versetzten die Römer 40.000 Perser in TERROR | Schlacht von Dara

Anastasiia Tiurina (7 years) "Valenki" balalaika

Andalusian Ballads I Sephardic (Andalusian Music)

Noches de La Habana – Del Mar al Carnaval y la Nostalgia

