Rilke - Ax... Hewar! (Remix) (Kurdish, كوردی، Kürtçe)

​Ev şeve çend girane li ser milên min... ​كم هي ثقيلة هذه الليلة على كتفيّ... ​Weke gûrgên birçî, xema girtiye dilê min. ​كذئاب جائعة، افترس الحزن قلبي. ​Sîbera te di bêdengiyeka kûr de li min dinêre, ​طيفكِ ينظر إليّ في صمت عميق، ​Ez wekî dîna di axivim, xwe sîbera tejî wa jimin ditirse. ​أتحدث كالمجانين، حتى طيفكِ يبدو خائفاً مني. ​Ez dikem hewar, lê kes dengê min nabîze, ​أصرخ مستغيثاً، لكن لا أحد يسمع صوتي، ​Ev jiyana her dimîne wek zindaneka bê dergeh. ​هذه الحياة تظل دوماً كسجن بلا أبواب. ​Ez li benda firîştekê me ku bêt û min rizgar ket, ​أنا في انتظار ملاك يأتي لينقذني، ​Ji vê xefka xeman, ji vê qedera ku ez pê hatime girêdan. ​من فخ الأحزان هذا، ومن هذا القدر الذي قُيدت به. ​Lê xwe firiştejî di tirsin, ewjî xwe dur dikin, ​لكن حتى الملائكة أنفسهم يخافون، وهم أيضاً يبتعدون، ​Ew dizanin ku birînên min qet sax nabin. ​إنهم يعلمون أن جروحي لن تبرأ أبداً. ​Ez gerokekî westiyayî me, li ser xeta sînorê xeman. ​أنا عابر سبيل متعب، أقف على خط حدود الأحزان. ​Wekî pelgekî hişk, di destê bayê sar de. ​كورقة يابسة، في مهب الريح الباردة. ​Ax... Hawar! Ev kîjan çarenûs e ez tê de bume wek rejî? ​آه... هاوار! أي قدر هذا الذي تحولت فيه إلى رماد؟ ​Min evîn xwest, lê ez di nav derewande winda bûm! ​أردت الحب، لكني ضعت في ركام الأكاذيب! ​Mîna şeveke bêheyv û tarî, rûyê min xemgîn e, ​كليلة مظلمة بلا قمر، وجهي كئيب وحزين، ​Eve derdê evînê ye, ji koka jiyanê dirêjite canê min! ​هذا هو وجع الهوى، يمتد من عروق الحياة ليتغلغل في روحي! ​Xweda zane, ez ne yê vî zemanî me, ​الله يعلم، أنني لا أنتمي لهذا الزمان، ​Ez tenê xerîbekî bê kes û winda me. ​أنا مجرد غريب وحيد ومفقود. ​Gelo her tiştê ku dimire, dildariyekê li pey xwe dihêle? ​تُرى، هل كل شيء يموت يترك خلفه قصة عشق؟ ​An ev tenê xeyalek e ku canê min dixapîne? ​أم أن هذا مجرد وهم يخدع روحي؟ ​Her sibe ku radibim, ez hest bi birînên vê axê dikim, ​كل صباح أستيقظ فيه، أشعر بجراح هذه الأرض، ​Ez hest bi giraniya kevirên vê axê dikim, ​أشعر بثقل الحجارة على هذه الأرض، ​Pênûسا min ji xwînê ye, ne ji حبرێ ye, ​قـلمي مصنوع من الدم، وليس من الحبر، ​Her dimînim nameyeka winda, di bêdengiya vî zamanî de. ​سأبقى دوماً كرسالة مفقودة، في صمت هذا الزمان. ​Ax... Hawar! Ev kîjan çarenûs e ez tê de bume wek rejî? ​آه... هاوار! أي قدر هذا الذي تحولت فيه إلى رماد؟ ​Min evîn xwest, lê ez di nav derewan de winda bûm! ​أردت الحب، لكني ضعت في ركام الأكاذيب! ​Mîna şeveke bêheyv û tarî, rûyê min xemgîn e, ​كليلة مظلمة بلا قمر، وجهي كئيب وحزين، ​Eve derdê evînê ye, ji koka jiyanê dirêjite canê min! ​هذا هو وجع الهوى، يمتد من عروق الحياة ليتغلغل في روحي! ​Xweda zane, ez ne yê vî zemanî me, ​الله يعلم، أنني لا أنتمي لهذا الزمان، ​Ez tenê xerîbekî bê kes û winda me. ​أنا مجرد غريب وحيد ومفقود. ​Ax... Ev Bêdengiye... bêdengiya te... ​آه... هذا الصمت... صمتكِ أنتِ... ​Canê min nexweşe... erd daxwaz dike...xwîna min daxwaz dike! ​روحي عليلة... الأرض تطالبني... تطالب بدمي! Ke Mrdm (کە مردم) Zagros Ari    • Ke Mrdm (کە مردم)   #kurdish #kürtçe #kurdishsong #music #kurmanci #duhok #song