Aguner Poroshmoni | Kamalini Mukherji | Guest Artists and Members of Duisburg Philharmonic Orchestra
Set against the backdrop of the tragic rape and murder of a young doctor in Kolkata, India, this song is an invocation for the purification of the soul, both personal and collective. Performed by female musicians from around the world, it blends the deep anger and outrage felt during the protests with a prayer for resilience and change. Using a beloved Rabindranath Tagore composition, the project seeks to transcend one horrific incident to speak against the global culture of rape and violence and calls for a safer, more just world for women everywhere. _____________________________ Rabindranath Tagore (7 May 1861 – 7 August 1941) was a Bengali Indian polymath and the first non-European Nobel laureate in literature, renowned for his contributions to music, poetry, literature, art, and social reform Original Bengali lyrics by Rabindranath Tagore (the song was written and composed by Tagore on 28 August 1914): আগুনের পরশমণি ছোঁয়াও প্রাণে। এ জীবন পুণ্য করো দহন-দানে ॥ আমার এই দেহখানি তুলে ধরো, তোমার ওই দেবালয়ের প্রদীপ করো-- নিশিদিন আলোক-শিখা জ্বলুক গানে ॥ আঁধারের গায়ে গায়ে পরশ তব সারা রাত ফোটাক তারা নব নব। নয়নের দৃষ্টি হতে ঘুচবে কালো, যেখানে পড়বে সেথায় দেখবে আলো— ব্যথা মোর উঠবে জ্বলে ঊর্ধ্ব পানে ॥ Transliteration: āgunēr pôrōśmōni chm̐ōāō prānē ē jibôn pun'nō kôrō dôhōn-dānē āmār ē'i dēhōkhāni tulē dhôrō tōmār ō'i dēbālôẏēr prōdīp kôrō niśidin ālōk-śikhā jōluk gānē ām̐dhārēr gāẏē gāẏē pôrōś tôbō śārā rāt phōṭāk tārā nôbō nôbō naẏōnēr driśṭi hōtē ghucbē kālō jēkhānē pōṛbē śēthāẏ dēkhbē ālō bathā mōr uṭhbē jōlē ūrdhō pānē English translation: Touch my soul with the flame of fire. Let this life be cleansed by that flame. Lift this body of mine, And make it a lamp of your shrine – May this flame of light burn in eternal song! May your gentle touch of the darkness Make new stars bloom through the night. The veil of darkness lifted from the eyes, May there be light wherever the gaze falls – And my pain will ascend in a blaze. German translation: Berühre mein Herz mit dem Prüfstein aus Feuer Lass dieses Leben glückbringend werden im Feuerbade. Erhebe meinen Leib Mache ihn zu einer Butterlampe in deinem Tempel Tag und Nacht möge die Flamme aufleuchten in einem Lied. Im Dunkel spüre ich deine Berührung In der Nacht leuchten immer neue Sterne auf. Vom Licht meiner Augen schwindet die Dunkelheit, wohin der Blick fällt, dort sehe ich Licht; mein Schmerz möge nach oben aufbrennen. _____________________________ The artists: Kamalini Mukherji | Vocals | kamalinimukherji.com | https://en.wikipedia.org/wiki/Kamalin... Valentina Bellanova | Ney-ist | valentinabellanova.com Asya Fateyeva | Saxophonist | asyafateyeva.com Shabnam Parvaresh | Clarinetist | shabnamparvaresh.com Alissa Margulis | Violinist | alissamargulis.com Akari Azuma | Violinist (audio recording) | Member of the 2nd violins of the Duisburg Philharmonic Orchestra Cathy Heidt | Violinist (video recording) | Member of the 2nd violins of the Duisburg Philharmonic Orchestra Judith Bach | Violinist (audio recording) | Member of the violas of the Duisburg Philharmonic Orchestra Hannah Freienstein | Violoncellist | concerto-koeln.de Lin Chen | Percussionist | lin-chen-percussion.com Mahan Mirarab | mahanmirarab.com _____________________________ Production Credits: Arrangement: Mahan Mirarab English translation: Kamalini Mukherji German translation: Lars-Christian Koch Direction: Alex Kla, Kamalini Mukherji Camera: Alex Kla, Juan Carlos Martinez C., Benjamin Westhoff Edit: Alex Kla Production manager: Nils Szczepanski Audio recording: Amir Nasr, Micha Lorenz Music production: Amir Nasr Production assistant: Carolin Steffen-Maaß, Nicolai von Glehn Pulyaev Curation assistant: Yalda Yazdani Make-up artist: Sylvia Dürnhöfer Helping hands: Heike Maus, Dorothee Pahnke, Adriana von Glehn, Christoph Tebruck _____________________________ Special Thanks to Gerhard Stäbler and Kunsu Shim for providing the EarPort showcasing "PhotoGrafiken" by Markus Bydolek for indoor scenes. The City of Duisburg for the use of the Garden of Memories (Garten der Erinnerung) designed by Dani Karavan for outdoor scenes. Souvik Majumdar Suddhaseel Sen Yudhajit Basu _____________________________ This project is made possible by funding from the Federal Government Commissioner for Culture and the Media as part of Marxloh Music Circus of the Duisburg Philharmonic Orchestra, a project of the federal funding program "Exzellente Orchesterlandschaft Deutschland".

Krishnokoli | Kamalini Mukherji | Guest Artists of Duisburg Philharmonics

Sraboner Dhara Moto (শ্রাবনের ধারার মতো) | Sraboner Dhara | Audio Song | Jayati | Rabindra Sangeet

Rabindra Sangeet - Amar Mon Maane Na - Kamalini Mukherji

Amar Mukti Aloy Aloy | Kamalini Mukherji | Guest Artists and Members of Duisburg Philharmonics

Moloyo Batashe ( মলয় বাতাসে )-Lyrical | Sahana Bajpaie | Dwijendralal Roy | Samantak | SVF Music

Teen Kanya - Samapti (1961) | Rabindranath Tagore | Satyajit Ray

Rabindranath Tagore - Tomar Khola Haoa (Kamalini Mukherji)

A festive chat with renowned Singer Kamalini Mukherji in Sona Kotha Kotha Shona

Bhoy Hote Tabo Abhoy Majhe

Timiro Abagunthaney - Tarana In Tabla | Kaushiki Chakraborty & Pt. Tanmoy Bose | Joy Sarkar

Of God and Green | Medley | A TagoreCovers Production

কমলিনী মুখোপাধ্যায় সাক্ষাৎকার Kamalini Mukherji exclusive Interview

Bela Gelo Tomar Poth Cheye | Kamalini Mukherji | Guest Artists and Members of Duisburg Philharmonics

Tomar Khola Haoa | Kamalini Mukherji | Guest Artists of Duisburg Philharmonics

Exclusive Interview - Kamalini Mukherjee - with RJ satyajit at Jadavpur University Radio

Khelaghar Bandhtey Legechhi

Ahir Concert – Life, Death, and Remembrance | Kamalini Mukherji & Students

Tagore And The West | Medley | A TagoreCovers Production

Gahanakusumkunja Majhe with Lyrics | Rezwana Chowdhury Bannya | Rabindranath Tagore

