Charla sobre la traducción literaria con Letícia Goellner
El día viernes 12 de junio, a las 18.00 horas, se realizó la charla vía Zoom ¿Porqué hay traducciones tan diferentes de un mismo texto? ¿Cómo analizamos y criticamos una traducción? con la profesora Letícia Goellner, Doctora y postodoctarada en Estudios de la Traducción (Translation Studies).

▶︎
Técnicas de Traducción.

▶︎
Conseguir los primeros trabajos de traducción literaria - Salida laboral: traductorado parte 6

▶︎
Speak Japanese or Stay Small — Weekly Live Training for Serious Learner WEEK 5

▶︎
Casi lo mismo. Entrevistas alrededor de la traducción | Andrés Ehrenhaus

▶︎
Por qué leer es la mejor forma de resistir | Benito Taibo, escritor

▶︎
Las aventuras de la traducción literaria, con Willi Zurbrüggen

▶︎
¿Amamos como nos amaron? Marian Rojas Estapé

▶︎
Eugene A. Nida y la equivalencia dinámica

▶︎
DIGESTÓLOGA: A los 2 años me diagnosticaron artritis. Hoy vivo sin dolor | Dra Irene Sendino

▶︎
Cómo entrenar tu concentración como un músculo | Tomás Navarro, psicólogo

▶︎
¿Se puede vivir de traducir libros? ¿Qué hay que estudiar? ¡Respondo vuestras preguntas!

▶︎
The French Do Not Care About Work

▶︎
Neurociencia para entender tu mente y tu conducta | Ana Ibáñez, neurocientífica

▶︎
¿Cómo puedes ser traductor audiovisual? ¿En qué consiste? 🎬

▶︎
Sei achtsam! Lisa Eckhart bei Humorzone - Die Gala 2026 | MDR SPASSZONE

▶︎
Borges translator: traitor and impostor

▶︎
¡Las 9 TÉCNICAS de traducción (de textos) que DEBES conocer!

▶︎
V. Completa. Las humanidades: espacios para la reflexión. Carlos García Gual, filólogo

▶︎
The Truth About Happiness That No One Explains to You | Lama Rinchen

▶︎
