وعد السماء | أثر ميديا

هـــل وعدُ الفجرِ أتى حارتْ مــــولايَ متى مولاي يا أنسَ النجوىٰ مولاي أمطرْ كيْ نَروىٰ عجلْ يا وعــدَ السما ذبنا مـــــن نارِ الظما …وعد السماء… انتاج : أثر ميديا الشاعر الأستاذ عبدالله القرمزي الكلمات: ربـــي يا دليـــلي پروردگارا، ای راهنمای من My Lord, O my Guide يَسِّرْ لـــي سبيلي راه مرا آسان گردان Make my path easy for me يــشارح صدري ای گشاینده سینه‌ام O Opener of my chest, Reliever of my heart نـــارُ الهجرِ نـاري آتش دوری، آتش جان من است The fire of separation is my fire قد طالَ انتظاري انتظارم بسیار طولانی شده My waiting has grown so long لَـ يوسف عمري برای یوسفِ عمرم For the Joseph of my life أينـــكَ عنَّــا کجایی از میان ما؟ Where are you from us? لم تخـلُ منَّـا در حالی که از ما جدا نیستی Though you are never truly absent from us عيـناكَ يا إمام چشمانت، ای امام، بر ماست Your eyes are upon us, O Imam يا ليتَ شعري ای کاش می‌دانستم If only I knew لو كنـتُ أدري اگر می‌دانستم If I but knew مَرساكَ يا إمام اقامتگاهت کجاست ای امام Where is your resting place, O Imam يوسفنا انته الننــطره تو یوسف مایی که انتظارش را می‌کشیم You are our Joseph whom we await ويعقوبي حـن العينك دل ما چون یعقوب برای دیدنت گریان است Our hearts are like Jacob’s, yearning for your sight لو بس رساله اتصبره اگر تنها پیامی برسد صبر می‌کنیم If only a message came, we would endure patiently وينك يــ غايب وينك کجایی ای غایب، کجایی؟ Where are you, O Absent One, where are you? هـــل وعدُ الفجرِ أتى آیا وعده سپیده‌دم رسید؟ Has the promise of dawn arrived? حارتْ مــــولايَ متى مولایم، حیرانم چه زمانی My Master, we are lost — when will it be? مولايْ نشتاقُ البشرىٰ مولایم، مشتاق بشارتیم My Master, we long for the glad tidings مولايْ يـا روحَ الزهرا ای جانِ زهرا O soul of al-Zahra عجلْ يا وعــدَ السما ای وعده آسمانی، شتاب کن Hasten, O promise of the heavens ذبنا مـــــن نارِ الظما از سوز تشنگی ذوب شدیم We have melted from the fire of thirst المقطع الثاني يالطوّل نهـــارك چه طولانی است روزِ تو How long your day has become كلنــــا بانتظارك همه ما منتظر توایم All of us are waiting for you يـ مالك روحي ای مالک جانم O Possessor of my soul مشتاقه اللـيالي شب‌ها مشتاق تو هستند The nights themselves yearn for you لعيونك يـ غالي برای چشمانت ای عزیز For your eyes, O beloved يـ سامع نوحي ای شنونده ناله‌ام O Hearer of my lament ليتكَ ترضى کاش از ما راضی باشی If only you would be pleased with us عنَّا فنحضى تا سعادتمند شویم So that we may be blessed رؤياكَ يا إمام به دیدارت ای امام With the vision of you, O Imam رضــــاكَ عنا رضایت تو از ما Your pleasure with us فالقلبُ حَـنَّـا دل‌هایمان بی‌قرار شد Our hearts have grown restless with longing أينـــكَ يا إمام کجایی ای امام Where are you, O Imam طيري جناحه منكسر پرنده‌ام بال شکسته است My bird has a broken wing داوي جنـاحه ابطيرك با پروازت بال او را درمان کن Heal its wing with your flight طال انتظارك والصبر انتظار تو طولانی شد و صبر سخت Your waiting has been long, and patience heavy ماله يـ مهـــدي غيرك ای مهدی، جز تو پناهی نیست O Mahdi, we have no refuge but you كل جمعه وانته الأمل هر جمعه تو امید مایی Every Friday, you are our hope والروح اتـريدك عجل و جان‌ها تعجیل تو را می‌خواهند And souls beg for your swift coming مولاي يا أنسَ النجوىٰ ای مونس راز دل O companion of whispered prayers مولاي أمطرْ كيْ نَروىٰ ببار تا سیراب شویم Rain upon us so we may be quenched