Des oge mais quer’eu trobar (CSM 1) | Al Medievo
Concerto de apresentação do segundo disco do Grupo Al Medievo | Quer'eu trobar Des oge mais quer'eu trobar (CSM 1) | Alfonso X, Séc. XIII @ Al Medievo | 2018 Partindo de linhas melódicas legadas em manuscritos ou na tradição oral (no caso sefardita), neste segundo CD continuámos à procura do nosso trilho interpretativo, por entre possibilidades e encruzilhadas em que a música é fértil, sobretudo a música antiga. Optámos por uma abordagem predominantemente festiva, de carácter plebeu, em detrimento de outras mais eruditas, de índole palaciana. Atribuímos, em algumas músicas, uma nova liberdade às linhas melódicas, sobretudo, às dos instrumentos rabel, gralha e tarota. Acompanhem-nos, trovando e bailando, de volta Al Medievo! Cantaremos enquanto caminhamos de armadura às costas nas cruzadas. Trovaremos em galaico-português nas festas em honra de Santa Maria. Beberemos em tabernas e cantaremos com monges errantes a primavera e o amor, descritos nas Canções da Beuern1. Juntaremos as nossas vozes às que atravessaram séculos em bocas sefarditas. Bailaremos também, dando expressão corpórea ao ritmo, ao som de danças macabras ou não. 1 Tradução para português de Carmina Burana, sendo "Beuern" uma redução de Benediktbeuern (município situado na Baviera). =English= Starting from melodious outlines bequeathed both in manuscripts and in the oral tradition (in the Sephardic context), in this second CD we are still searching for our performative path, among countless possibilities and intersections where the music is fertile ground, mainly the ancient music. We opted for a festive approach, of a plebeian sort, instead of the more erudite one, from a court kind. We perform songs allowing ourselves a certain extend of freedom as far as the melodious topic is concerned mainly when we use the rabel, gralha and tarota instruments. Join us singing and dancing Al Medievo! We shall sing while we are walking, wearing our amours in the crusades. We shall sing in Galaic-Portuguese in the fiestas that honor Santa Maria. We shall drink in taverns, we shall sing with wandering monks, the uprising of Spring and of Love mentioned in Songs from Beuern1. We shall join our voices to the ones that crossed many centuries in Sephardic mouths. We shall dance following the rhythm no matter if they are macabre or not. 1 Translation into english by Carmina Burana. “Beuern is the short name of Nenediktbeuern (county located in Bavaria). Edgar Dias: tarota e voz Hélder Martins: gralla e voz José Favaios: percussão e voz Sérgio Favaios: gaita -de-foles e voz Vítor Lamas: rabel e voz http://www.almedievo.com / almedievo

DIVISIO - Cantigas de Santa Maria "Des Oge Mais" & "Todos Los Santos"

Morena me llaman | Al Medievo

cantiga 1 "Des oge mais quer' eu trobar"

When Wild Animals Get Way Too Close 😱

What it's like surfing Nazare

NERVOUS 12-Year-Old Who Can Sing Without Opening Her Mouth Earns Mel B's GOLDEN BUZZER!

He Didn't Know It Was Bruce Lee — The Champion Challenged a Random Person in the Audience

Des Oge Mais Quer Eu Trobar

Unbelievable Workers | Working with Talented Engineers #46 #fail #adamrose #smartworkers

25 UNVERGESSLICHE Fairplay-Momente im Fußball

Ensemble Galatia - Des Oge Mais (CSM 01)

Chevalier, mult estes guariz | Al Medievo

🔋Never Buy Drill Batteries Again! Use Old Tire Valves and Watch What Happens! 😱

Princess Of Boogie Woogie Delights Everyone

Als der 19-jährige Tyson einem Gang-Anführer auf der Straße und im Ring gegenüberstand

FAMOUS SONGS IN AMERICA THAT ARE GERMAN!

Cantiga de Maio "O que da guerra levou cavaleiros"

Indonesische Frauenband begeistert Wacken mit krassem Heavy-Metal | Weltspiegel Reportage

Everyone Ignored Him… Until He Played | GUITAR PRO pretended TO BE HOMELESS

