LOS TRES TANQUISTAS - ESPAÑOL

«Mi traducción de “Los tres tanquistas” es una versión en la cual se ajustan las palabras y las sílabas para que el acento prosódico, coincida con el acento musical de cada verso. La traducción de canciones rusas, para el canto en español, es una experiencia que he acumulado por años y tengo en mi haber un repertorio de unas veinte canciones, que he cantado en diversas presentaciones públicas académicas, acompañado de mi guitarra». Eduardo Rosero Pantoja, Revista Universidad de Antioquia, número 340, página 91. Número completo en: https://revistas.udea.edu.co/index.ph... Letra: Borís Láskin Traducción e Interpretación: Eduardo Rosero Pantoja Revista Universidad de Antioquia 340 Letra Nubarrones hay en la frontera y el silencio cunde en derredor, centinelas que aman a su patria, hoy vigilan todo el río Amur. Son bastiones contra el enemigo, los blindados en esta región, en frontera del Lejano Oriente, donde avanza el recio batallón. Allí viven como en familia y en las noches cantan la canción, tres tanquistas, tres grandes amigos, tripulantes del tanque guerreador. En el campo hay rocío denso y la niebla todo lo cubrió, samuráis, han cruzado la frontera, esta noche, en el río Amur. Los espías, bien lo han informado y la orden fue del superior, patria adentro en el Lejano Oriente, enfilar al recio batallón. Y los tanques volaron como el viento, la blindada fuerza atacó y cayeron a tierra los nipones, bajo el fuego artillero que llovió. Y vencieron, la canción lo afirma, doblegaron pronto al invasor, tres tanquistas, tres grandes amigos, tripulantes del tanque guerreador. *****