A Voz do Lago(Takeshi Obana/Leo Nogueira)

「A Voz do Lago/湖の声」 この曲は尾花 毅が 長い間 湖に沈んでいた杉材 “シンカーウッド” から作られた できたばかりの8弦ギターを用いて作曲した作品です 湖の底で眠っていた木は 光の中へと引き上げられ 楽器として新たな命を授かり はじめての音を響かせます 生まれたばかりのその楽器とともに この音楽が生まれました その物語をレオに伝え この詩が書かれました 深い水の底に眠っていた声が いま静かに目を覚まし ほどけるように空気の中へと解き放たれていきます “Voice of the Lake” Composed by Takeshi Obana Lyrics by Leo Nogueira Recorded at Caideira Takeshi Obana(8st guitar) Hiroe Kobayashi(vo,pf) This piece was composed by Takeshi Obana using a newly crafted 8-string guitar made from cedar known as “sinker wood,” a wood that had rested beneath a lake for many years. Brought back into the light, the wood is given a new form—an instrument, breathing and sounding for the very first time. With this very instrument, just brought into being, the music was born. Sharing this story with Leo, these words were written. A voice long asleep in the depths of the water, now gently awakening, unfolding itself into the open air. “A Voz do Lago” Esta peça foi composta por Takeshi Obana utilizando um violão de 8 cordas recém-construído, feito de cedro conhecido como “sinker wood”, uma madeira que permaneceu submersa em um lago por muitos anos. Trazida de volta à luz, ganha uma nova forma — um instrumento, soando pela primeira vez. Com esse instrumento, recém-nascido, a música também nasceu. Ao compartilhar essa história com Leo, estas palavras foram escritas. Uma voz que dormia nas profundezas da água, agora desperta suavemente, desdobrando-se e se libertando no ar. Lyrics A VOZ DO LAGO Um dia eu ouvi dizer em singular canção Pra não me afobar, que o que se quer não é pra já Assim é o amor, que gira noutra rotação Veloz ou devagar, dançando aqui e acolá Um dia é uma canoa ao mar Vagando sem ter direção No outro, ele quer voar Mais rápido que um falcão E às vezes prefere ir a pé O amor é um estranho ser Não sabe ser e nem estar Os sãos, faz enlouquecer Pros loucos, é lapidar E alguns dizem que um ET ele é Foi assim a gestação Dessa peça que eu compus Que só nesse violão Viu seu som por fim vir à luz Foi assim a gestação Dessa peça que eu compus Que só nesse violão Pôde vir por fim à luz Aliás, meu violão Tardou um milhão de sóis Pra chegar em minhas mãos E de um lago vem sua voz "湖の声" ある日 ひとつの歌として聞いた 焦らなくていい 欲しいものは今すぐじゃなくていいと 愛とはそういうもの 別の回転で巡りながら 速くなったり ゆっくりになったり あちらこちらで踊っている ある日は海に浮かぶカヌー 行き先もなく漂い またある日は 鷹よりも速く空を飛びたがる そして 時には歩いて行くことを選ぶ 愛とは、なんとも不思議な存在 「ある」ことも「いる」ことも上手くできない こうして生まれた 私が作ったこの一曲は このギターの中でだけ ようやく音となり世に出た こうして生まれた 私が作ったこの一曲は このギターによって ついに光を浴びた そういえば このギター 百万の太陽が巡るほどの時を経て ようやく私の手に届いた そしてその声は ひとつの湖から来ている