Mon pays des lumières éteintes

English translation at the bottom of the description. N'oubliez pas de liker, de commenter, de vous abonner et surtout de partager si, comme moi, vous pensez que notre pays est à l'agonie ! Thank you for watching the video. Don't forget to like, comment, subcribe and share... On appelle la France le « pays des Lumières » parce qu'au XVIIIᵉ siècle, elle a été le principal foyer du mouvement des Siècle des Lumières. Des penseurs comme Voltaire, Jean-Jacques Rousseau et Montesquieu ont défendu la raison, la liberté, la science et l'égalité, remettant en question les privilèges et l'autorité absolue. Le terme « Lumières » symbolise la lumière de la connaissance qui chasse l'ignorance. C'est pourquoi la France est souvent surnommée le pays des Lumières. France is called the “country of the Enlightenment” because in the 18th century it was the main center of the Enlightenment movement. Thinkers such as Voltaire, Jean-Jacques Rousseau, and Montesquieu championed reason, liberty, science, and equality, challenging privileges and absolute authority. The term “Enlightenment” symbolizes the light of knowledge driving out ignorance. This is why France is often nicknamed the country of the Enlightenment. Mon pays des Lumières éteintes My Country of Extinguished Lights Que reste-t-il de ta beauté What is left of your beauty? De tes caresses, de tes étreintes Of your caresses, of your embraces, De la douceur de tes soirées Of the gentleness of your evenings. De tes dimanches ensoleillés Of your sunny Sundays Que tu offrais à tes enfants That you offered to your children, Qui ne pensaient qu'à s'amuser Who thought only of having fun Et qui tombaient pour faire semblant And who fell just to make-believe. Mon pays des Lumières mortes My Country of Dead Lights Sur tes photos en noir et blanc In your black-and-white photographs, Des images que tu emportes The images you carry away Loin de ces rivières de sang Far from those rivers of blood. Pourquoi t'es-tu laissé mourir Why did you let yourself die ? Tant de questions déchirent mon cœur So many questions tear at my heart, Que tu méprises et laisses croupir That you despise and leave to rot. Je me souviens de ta grandeur I remember your greatness. Mon pays des Lumières sombres My Country of Dark Lights Tu éclaires des temps sans pitié You illuminate merciless times. Plus de soleil rien que des ombres No more sun, nothing but shadows Lynchées violées assassinées Lyched, raped, murdered. Ta charité t'aura changé Your charity will have turned you En un réservoir de haine Into a reservoir of hatred, En un chaos organisé Into organized chaos. En un déversoir de peine Into an overflow of sorrow Mon pays des lumières tristes My Country of Sad Lights Tous mes souvenirs se voilent All my memories grow veiled Trop de victimes sur la liste Too many victims on the list, D'innocents tués en rafales Innocent lives cut down in a hall of bullets Puisque tu m'as abandonné Since you abandoned me, Je demande sur ma tombe I ask that upon my grave Un feu de lettres déchirées There be a fire of torn letters De tes enfants martyrisés From your martyred children. De tes enfants martyrisés From your martyred children.