Mehmed Mutî, Şebçiraxê Şebê Kurdistan, ji Melayê Cizîrî, ↓↓ Deutsche Übersetzung

Mehmed Mutî, Şebçiraxê Şebê Kurdistan, Helbest: Melayê Cizîrî Awaz: Mehmed Mutî Deutsche Übersetzung des Songs Von deinem Wesen bin ich so sehr einsam, meine Herrin, Zu dir von Kopf bis zu Füße bin ich voller Bewunderung. Mit ganzen Seele dürste ich nach roten Lippen, Mein Herz hat sich im Knoten deiner Locken verfangen. Ich bin Yusuf, der die Bitternis der Trennung schluckt, Ein Punkt in mitten des Kerkers, Wie ein ruheloser Kreis, irre ich mich umher. Ich trinke ohne Unterlass aus dem Kelch der Entbehrung Mit Feuer im Herz verbrennt meine Brust zu Asche. So bin ich verwirrt und in voller Schmerz, Ein Liebender der zarten und edlen Geliebten. Sieh mich nicht als heimat- und haltlos, Ich bin die Rose des Paradiesgartens von Bohtan, Die Fackel, die die Nächte Kurdistans erhellt. Was für ein wunderliches, doch wie menschenwürdiges Wesen ich bin! Gott sei Lob — wie erhaben ist mein Rang! Auf dem Weg der Geliebten bin ich wie Qitmir, ein demütiger Diener. Darum bin ich im Reich des Wortes ein Sultan. Morgen ist das Fest am frühen Morgen, und ich weiß: Zur Zeit der Dämmerung werde ich mit deinem Messer geopfert werden. Ich bin eine Wunde, für die es keine Heilung gibt. Hab doch nur ein einziges Mal Erbarmen mit mir, o meine Seele, mein Leben. Um Gottes willen –löse die Knoten in deiner Brust. O du huri-gleiche, goldhäutige Geliebte, die uns unsere Religion geraubt hat, O du zartgliedrige, zuckrohrfeine, elfengleiche, bezaubernde Liebste. *************************************************** Mit anmutigen Gestalt bist du die Narzisse von Bohtan. Mit der Zartheit eines strahlenden Basilikums-Zweigs Was für eine süße, leicht gebrochene Reyhan-Schrift, mit der du den Diwan geschrieben hast. Oh Gott – was für ein Wesen du bist! Du bist der charmanter, Hebräer Yusuf. Wenn der Schöpfer in deiner Gestalt Vergleichbares erschafft. Vielleicht nur die feinen, Huri ähnlichen Geistwesen Von Kopf bis Fuß so lichtdurchflutet ist wie du, Nein, unmöglich – gibt es in Süße einen Deinesgleichen. „Wie schön erschafft Gott“, über jenes wunderbare Geheimnis, So rein, so makellos eine Schönheit erschafft hat Er hat dir eine menschliche Gestalt gegeben – Wir verstehen dies: nur durch göttliche Eingebung. Mit dem Zeichen seiner Macht und dem verborgenen Zeichen Was bist du für ein Licht, dass du selbst die Finsternis erhellst? Welcher Beweis göttlicher Vollkommenheit! Warum bist du so gleichgültig gegenüber uns? Wenn du Morgens spazieren gehst, doch nie nimmst du einmal deine Mela mit dir, damit er in Majestät und Erhabenheit vor den Füßen des Sultans niederfällt. Wahrlich: Du bist nicht nur Geist, Geist und Körper. Du bist die Zier und der Glanz der Schönheiten, die Krone auf den Häuptern der Edlen. O du, mit deiner Süße und deinen zuckerähnlichen Lippen, O du huri-gleiche, goldhäutige Geliebte, die uns unsere Religion geraubt hat, O du zartgliedrige, zuckrohrfeine, elfengleiche, bezaubernde Liebste.

Mehmed Mutî, Șeb û Roz , ji Melayê Cizîrî, ↓↓ Türkce ceviri
▶︎

Mehmed Mutî, Șeb û Roz , ji Melayê Cizîrî, ↓↓ Türkce ceviri

Mehmed Mutî, Newa, Ji Melayê Cizîrî, Muzîk: Mutî, Türkçe altyazili
▶︎

Mehmed Mutî, Newa, Ji Melayê Cizîrî, Muzîk: Mutî, Türkçe altyazili

موشح أيها الساقي - أصول - موشحات أندلسية | Ayyuha Al-Saqi Muwashshah - Osool - Andalusian Series
▶︎

موشح أيها الساقي - أصول - موشحات أندلسية | Ayyuha Al-Saqi Muwashshah - Osool - Andalusian Series

Joseph Goebbels – Response to attacks by the Berlin press at the Berlin Sportpalast, 02/10/1933
▶︎

Joseph Goebbels – Response to attacks by the Berlin press at the Berlin Sportpalast, 02/10/1933

Persian Dunes | Rhythmic Ancient Egyptian Ambient Music for Meditation, Focus or Reflection
▶︎

Persian Dunes | Rhythmic Ancient Egyptian Ambient Music for Meditation, Focus or Reflection

Melaye Ciziri Aşkı
▶︎

Melaye Ciziri Aşkı

Yunus Emre - Gelin Ey Âşıklar | Psychedelic Anatolian Sufi Rock | Anatolian Lab
▶︎

Yunus Emre - Gelin Ey Âşıklar | Psychedelic Anatolian Sufi Rock | Anatolian Lab

Mehmed Mutî, Bedîûzzeman Mele Seîdê Kurdî, Helbestek li ser bîranaina Seyda #bediüzzaman #kurdi
▶︎

Mehmed Mutî, Bedîûzzeman Mele Seîdê Kurdî, Helbestek li ser bîranaina Seyda #bediüzzaman #kurdi

60s French Chanson Love Songs 🎶 Vintage French Oldies & Paris Café Ambience
▶︎

60s French Chanson Love Songs 🎶 Vintage French Oldies & Paris Café Ambience

وقتی خاطره‌های قدیمی مدرن می‌شوند | ۵۰ دقیقه آهنگ‌های قدیمی ایرانی با تنظیم جدید راک.
▶︎

وقتی خاطره‌های قدیمی مدرن می‌شوند | ۵۰ دقیقه آهنگ‌های قدیمی ایرانی با تنظیم جدید راک.

Mehmet Atlı - Pêşiya Malê [Live - Zindî]
▶︎

Mehmet Atlı - Pêşiya Malê [Live - Zindî]

Mehmed Mutî, Meyfiroş, Ji Dîwana Melayê Cizîrî, Türkçe çeviri
▶︎

Mehmed Mutî, Meyfiroş, Ji Dîwana Melayê Cizîrî, Türkçe çeviri

Pur ji dîna te - Melayê Cizîrî & Necat Zivingî
▶︎

Pur ji dîna te - Melayê Cizîrî & Necat Zivingî

Tengri’nin Tini – Şaman Ruhunu Uyandıran Kadim Türk Müziği | İskender Bingöl #tengri #turan #müzik
▶︎

Tengri’nin Tini – Şaman Ruhunu Uyandıran Kadim Türk Müziği | İskender Bingöl #tengri #turan #müzik

Adolf Hitler – Speech to German workers at the Siemens factory in Berlin, November 10, 1933
▶︎

Adolf Hitler – Speech to German workers at the Siemens factory in Berlin, November 10, 1933

Desert Meditations Mystic Strings – Soulful Egyptian Oud & Sufi Meditation for Deep Focus
▶︎

Desert Meditations Mystic Strings – Soulful Egyptian Oud & Sufi Meditation for Deep Focus

Diyar Dersim - Welat - Symphony Music Video ©2024
▶︎

Diyar Dersim - Welat - Symphony Music Video ©2024

Ciwan Haco - Pêjna Te Nayê【Remastered】 (Official Audio)
▶︎

Ciwan Haco - Pêjna Te Nayê【Remastered】 (Official Audio)

Soul of Serbia - 2 hours Ethno Relaxation Vibes
▶︎

Soul of Serbia - 2 hours Ethno Relaxation Vibes

Mem û Zîn 04/60, Ehmedê Xanî, Hêviya Lêborîna Xweda, Mehdera Pêxember, Helbest, Xwendin: Mehmed Mutî
▶︎

Mem û Zîn 04/60, Ehmedê Xanî, Hêviya Lêborîna Xweda, Mehdera Pêxember, Helbest, Xwendin: Mehmed Mutî