I am sitting in a room - Alvin LUCIER - Gabriel GONZÁLEZ FERNÁNDEZ

I am sitting in a room 1969 Alvin LUCIER (New Hampshire, 1931 - Connecticut, 2021) English: The piece begins with a straightforward, unaccompanied reading of the following text: "I am sitting in a room different from the one you are in now. I am recording the sound of my speaking voice and I am going to play it back into the room again and again until the resonant frequencies of the room reinforce themselves so that any semblance of my speech, with perhaps the exception of rhythm, is destroyed. What you will hear, then, are the natural resonant frequencies of the room articulated by speech. I regard this activity not so much as a demonstration of a physical fact, but, more as a way to smooth out any irregularities my speech might have." By the end we cannot distinguish where one word ends and another begins; the text is completely unintelligible. What was once a familiar word has become a whistled three-note motif; what was once a simple declarative sentence has become a curiously tonal melodic fragment; what was once a paragraph of unaffected prose has become music. Somehow, somewhere in the course of 40 minutes the meaning of what we've been listening to has slipped from the domain of language to that of harmony. -Nicolas Collins Voice and electronics: Gabriel González Fernández This version was recorded in a tiny wooden room and consists in only 12 repetitions. Newburgh, New York, 2014.- Español: La pieza comienza con una lectura directa y sin acompañamiento del siguiente texto: "Estoy sentado en una habitación diferente a la que ustedes ocupan ahora. Estoy grabando el sonido de mi voz y lo reproduciré en la habitación una y otra vez hasta que las frecuencias resonantes se refuercen, destruyendo cualquier atisbo de mi discurso, con la posible excepción del ritmo. Lo que oirán, entonces, son las frecuencias resonantes naturales de la habitación articuladas por el habla. Considero esta actividad no tanto como una demostración de un hecho físico, sino más bien como una forma de suavizar cualquier irregularidad que pueda tener mi discurso". Al final, no podemos distinguir dónde termina una palabra y dónde empieza otra; el texto es completamente ininteligible. Lo que antes era una palabra familiar se ha convertido en un motivo silbado de tres notas; lo que antes era una simple frase declarativa se ha convertido en un fragmento melódico curiosamente tonal; lo que antes era un párrafo de prosa sin afectación se ha convertido en música. De alguna manera, en algún momento en el transcurso de 40 minutos, el significado de lo que hemos estado escuchando ha pasado del dominio del lenguaje al de la armonía. -Traducción de Gabriel González Fernández Voz y electrónica: Gabriel González Fernández Esta versión fue grabada en una pequeña habitación de madera y sólo consiste en 12 repeticiones. Newburgh, Nueva York, 2014. #minimalism #avantgardemusic #experimentalmusic #newburgh #alvinlucier #gabrielgonzalezfernandez #minimalismo #voz #voice #uruguay