Is Japanese using fake English? | a linguistic breakdown of wasei eigo
Have you ever come across an "English" word in Japanese that makes no sense in English at all? Or seen a word used differently than what you would expect? This is the second part of my loanword series and in this video I take a closer look at 和製英語 wasei eigo, also called pseudo anglicisms or "English made in Japan": from issues with their definition to how they're formed and their representation in different word classes. TIMESTAMPS 00:00 intro 01:04 pseudo anglicisms - a definition 02:51 nouns 04:04 example: prefix マイ (my) 05:10 assembled compounds 06:12 semantic changes 07:10 adjectives 08:49 verbs 09:40 する (suru) verbalization 10:35 final words

▶︎
Why Japanese uses so many English words | a linguistic breakdown of loanwords in Japanese

▶︎
How I Would Learn Japanese (if I could start over)

▶︎
Why Kanji Survived in Japan (But Not in Korea or Vietnam)

▶︎
生 - The Hardest Kanji?

▶︎
History and Evolution of the Japanese Language

▶︎
I learned Japanese in 1971. Here’s how I would do it now

▶︎
Kanji 101: How Kanji Actually Work

▶︎
Why The Russian Accent Terrifies Everyone

▶︎
How Japan Finally Made It Impossible to Make Babies

▶︎
German Plural Noun Rules are surpringly easy!

▶︎
13 American Words Brits Always Notice

▶︎
What Do Japanese Girls Envy About Foreigners?

▶︎
I don't believe these 5 things about language learning anymore

▶︎
Japanese Pronunciation: Rhythm

▶︎
I speak 12 languages - copy my 30 min learning routine

▶︎
Which Country do Japanese Hate?

▶︎
Why E̱NGLISH shoul̆d start ūsing accėnt màrks

▶︎
Create Your Japanese Brain! | Japanese Learning Method

▶︎
"Languages" That Don't Really Exist

▶︎
