Két Mágnes Blog -Amore proibito

Guardo dalla finestra la notte che va via, Nézem az ablakból az éjszakát, amint tovatűnik, Nei nostri cuori brucia una segreta follia. A szívünkben egy titkos szenvedély ég. Agli occhi del mondo è un cammino sbagliato, A világ szemében ez egy téves út, Ma la mia anima torna dove ha sempre amato. De a lelkem visszatér oda, ahol mindig is szeretett. Perché il nostro amore vive nell'oscurità, Mert a mi szerelmünk a sötétségben él, Dove il giudizio del mondo mai ci raggiungerà. Ahol a világ ítélete soha nem ér utol minket. Se è un peccato stringere le tue mani forte, Ha bűn is szorosan fogni a kezedet, Non m'importa, finché lego al tuo amore la mia sorte. Nem számít nekem, amíg a te szerelmedhez kötöm a sorsomat. Bruci questo fuoco, anche se il mondo ci spia, Égjen ez a tűz, még ha a világ leskelődik is utánunk, Il nostro segreto nella notte non svanirà via. A titkunk az éjszakában nem fog elillanni. Di giorno camminiamo come due estranei qualunque, Nappal úgy sétálunk, mint két akármilyen idegen, Soffocando il desiderio che ci insegue ovunque. Elfojtva a vágyat, amely mindenhová követ minket. Ma quando scende il crepuscolo e la città tace, De amikor leszáll az alkonyat és a város elcsendesedik, Questo amore proibito ci accende e ci dà pace. Ez a tiltott szerelem lángra lobbant és békét ad nekünk. Perché il nostro amore vive nell'oscurità, Mert a mi szerelmünk a sötétségben él, Dove il giudizio del mondo mai ci raggiungerà. Ahol a világ ítélete soha nem ér utol minket. Se è un peccato stringere le tue mani forte, Ha bűn is szorosan fogni a kezedet, Non m'importa, finché lego al tuo amore la mia sorte. Nem számít nekem, amíg a te szerelmedhez kötöm a sorsomat. Bruci questo fuoco, anche se il mondo ci spia, Égjen ez a tűz, még ha a világ leskelődik is utánunk, Il nostro segreto nella notte non svanirà via. A titkunk az éjszakában nem fog elillanni. So che fa male non poterti mostrare, Tudom, hogy fáj, hogy nem vállalhatlak fel, Che l'alba di nuovo ci costringe a separare. Hogy a hajnal újra elválasztásra kényszerít minket. Ma sulla terra non existe una forza così forte, De a földön nem létezik egy olyan erős erő, Capace di strapparti da me, mio amore e mia sorte. Amely képes lenne elszakítani tőlem, szerelmem és sorsom. Perché il nostro amore vive nell'oscurità, Mert a mi szerelmünk a sötétségben él, Dove il giudizio del mondo mai ci raggiungerà. Ahol a világ ítélete soha nem ér utol minket. Se è un peccato stringere le tue mani forte, Ha bűn is szorosan fogni a kezedet, Non m'importa, finché lego al tuo amore la mia sorte. Nem számít nekem, amíg a te szerelmedhez kötöm a sorsomat. Bruci questo fuoco, anche se il mondo ci spia, Égjen ez a tűz, még ha a világ leskelődik is utánunk, Il nostro segreto nella notte non svanirà via. A titkunk az éjszakában nem fog elillanni. Stringi la mia mano, finché la notte resta qua... Szorítsd a kezem, amíg az éjszaka itt marad... Il nostro amore è un miracolo che mai finirà. A mi szerelmünk egy csoda, ami soha nem ér véget.