Alan Stivell - Mná na hÉireann (Women of Ireland)

"Mná na hÉireann" (Women of Ireland) performed by Alan Stivell (1995). Pics from my trip to Dublin and surroundings. Lyrics: Tá bean in Éirinn a phronnfadh séad damh is mo sháith le n-ól Is tá bean in Éirinn is ba binne léithe mo rafla ceoil no seinm théid; tá bean in Éirinn is níorbh fhearr léi beo mise ag léimnigh no leagtha i gcré is mo tharr faoi fhód. Tá bean in Éirinn a bheadh ag éad liom mur bhfaighinn ach póg O bhean ar aonach, nach ait an scéala, is mo dhaimh féin leo tá bean ab fhearr liom no cath is céad dhíobh nach bhfagham go deo Is tá cailín spéiriúil ag fear gan Bhearla, dubhghránna cróin Tá bean a dearfadh da siúlainn léithe go bhfaighinn an t-ór Is tá bean 'na léine is fearr a méin no na tainte bó le bean a bhuairfeadh Baile an Mhaoir agus clar Thir Eoghann, Is ní fhaicim leigheas ar mo ghalar féin ach scaird a dh'ól. (Music by Seán Ó Riada / Words by Peádar Ó Doirnín (1704-1769)) Translation: There's a woman in Erin who'd give me shelter and my fill of ale. There's a woman in Ireland who'd prefer my strains to strings beingplayed. There's a woman in Eirinn and nothing would please her more than to see me burning or in a grave lying cold. There's a woman in Eirinn who'd be mad with envy if I was kissed by another on fair-day, they have strange ways, but I love them all. There are women I'll always adore, battalions of women and more, and there's this sensuous beauty and she shackled to an ugly boar. There's a woman who promised if I'd wander with her I'd find some gold. A woman in night dress with a loveliness worth more than the woman who vexed Ballymoyer and the plain of Tyrone. And the only cure for my pain I'm sure is the ale-house down the road.