Charles - Nightcord at 25:00 / balloon (Türkçe çeviri)
``Şarkı, aşkları tutkusunu yitirmiş, ancak geçmişte paylaştıkları şeyler yüzünden hala birlikte kalmak için mücadele eden bir çiftin ve bunun onları bugün bulundukları yere nasıl getirdiğini anlatıyor.`` 3dmv: • シャルル / 25時、ナイトコードで。【3DMV】 Lyrics: Hoşçakal diyen sendin ama yine de gözyaşları senin yanaklarından akıyor Dünkü anılarını aynen böyle sileceksen bu yeter bile Bana sadece gülümsemeni göster Hiçbir anlam taşımayan bir buketle gezinip ağlarken şehirde dolaştım Kaybolmuş hislerimi idealliğin uçurumunda öylece bırakıp gidiyorum, bu yeter mi? Kalbimin boşalmasına izin vereceğim ve acaba bir gün kalbimi koyu maviyle doldursam nasıl olurdu? Böyle düşünüp hissedebilir miyim? Aşk hakkında konuşup duruyorum ama hep bulutların üstünde Bulutlu zihnimden onları göremiyorum Hayır, hayır, hayır, hayalini kurduğumuz uzak günler... Anılarımızdaki o günler hakkında konuşup duruyorum ama sonu gelmeyen kavgalarımız var Hayır, hayır, hayır, utangaç gülümsemelerimizi gösterip hoşçakal diyoruz Sabahın parıltısında ve derin nefeslerinde bu kasaba hayallerimizi kucaklıyor Bugün bile birbirimizi unutuyoruz, değil mi? Ağzımı kapatacağım ve eğer bir gün sessizlik uğuruna üzülürsem bu kadarı yeter çünkü böyle bir keder bana bir şeyler ifade edebilir Aşkla saklan, aşkla saklan, sessiz tarafa kirli kelimeler söylüyoruz Şimdi, şimdi, şimdi "Burada kimse yok" "Biliyorum" Karışıyoruz, karışıyoruz, ve en sonunda birbirimize evet diyoruz fakat hiçbir şey değişmiyor Hayır, hayır, hayır, bana acının nasıl olduğunu söyle Başından beri biliyorum, birbirimizi kandırmak anlamsız bir şey Hep merak ediyordum, ama bak sen de biliyorsun, kendimizi değiştiremeyiz Değil mi? Her ne kadar birbirimize sahip olsak da... Aşk hakkında konuşup duruyorum ama hep bulutların üstünde Bulutlu zihnimden onları göremiyorum Hayır, hayır, hayır, hayalini kurduğumuz uzak günler... Giderek daha da artan günlük pişmanlıklar hakkında konuşup dururken Birbirimizi affediyoruz ama bir anlamı yok hayır, hayır, hayır... Aşk hakkında konuşup duruyorum ama hep bulutların üstünde Giderek daha da artan günlük pişmanlıklar hakkında konuşup dururken Utangaç gülümsemelerimizi gösterip hoşçakal diyoruz #vocaloid #colorfulstage #pjsekai #projectsekai #projectsekaicolorfulstage #pjsk #prsk #25ji #nightcordat25 Ena Shinonome Mizuki Akiyama

KARMA| Alien Stage - (Türkçe çeviri)

How Different European Languages Sound
![[ENG SUB] Sato Hinata(Mizuki) thinks this is the limit a human can sing | project sekai](https://i.ytimg.com/vi/OS4bxCthHpc/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLBOYzSf9A-LT9SdsPxD1ftHonak0Q)
[ENG SUB] Sato Hinata(Mizuki) thinks this is the limit a human can sing | project sekai

【Project Sekai】Kagamine Len's first appearance in Nightchord at 25:00 / 25時、ナイトコードで。【ENG sub】

Nightcord at 25:00 - Kagirinaku Haiiro e (Close to Gray/Infinitely Gray) | Türkçe çeviri (Full)

The ENTIRE Main Story of Nightcord at 25:00

sou // kokoronashi (türkçe çeviri)
![[Project Sekai] Mini Sekai](https://i.ytimg.com/vi/b6MfcX87fFs/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLA6bV7gNy2QJnLkqgXLKjUxPOsekw)
[Project Sekai] Mini Sekai

Aishite Aishite Aishite 愛して愛して愛して (Colour coded lyrics Kan/Rom/Eng)by Nightcord at 25 x Hatsune Miku

Emily In Paris: Romanticizing Ignorance

Charles (English Cover)【JubyPhonic】シャルル

Cyberpunk Dead Boy - Wonderlands x Showtime (Rui alt), Türkçe Çeviri

R O U N D 1 | Zombie Stage

「Kimi wa Dekinai Ko」Turkish Cover by Ruru【るる】

▪︎° Ranking Every N25 Song Covers °▪︎ || Project Sekai ||
![[Project Sekai] Event Ending: Where Does The Path Of Thorns Go? (Eng Sub)](https://i.ytimg.com/vi/qdh3kHkj17g/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEjCNACELwBSFryq4qpAxUIARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAE=&rs=AOn4CLCgfPqwO6yS5jKlNOAgKsF3FAMtxQ)
[Project Sekai] Event Ending: Where Does The Path Of Thorns Go? (Eng Sub)

バグ / 25時、ナイトコードで。 × 鏡音レン

