¿Cómo se dice realmente Turandot? La respuesta te sorprenderá

Turandot is not pronounced as it seems. In this episode of Opera Inside Out, Ricardo Tamura defends a surprising idea: the final T in Turandot should not be pronounced as many believe. But the issue is not merely phonetic. Behind that lyric lies the relationship between Puccini, the Chinese song Mo Li Hua—the jasmine flower—, the image of the ice princess, the tradition of Rosa Raisa, the first Turandot, and the practical problem of singing a word within a real scene. In an opera, a word is not just a written word. It has accent, breath, music, theater, symbolism, and vocal body. That's why the question isn't simply whether the word ends in T, but what that T does within the song and the drama. With Ricardo Tamura we talked about pronunciation, tradition, score, stage presence and musical sense to understand why a single lyric can change the way you listen to Turandot. CHAPTERS: 00:00 A single letter in Turandot 00:25 Why we started with a Chinese flower 01:29 Mo Li Hua: the melody that reaches Puccini 02:55 The Jasmine Flower and the Ice Princess 04:21 Rosa Raisa and the tradition of the first Turandot 05:21 The linguistic problem of the final T 06:54 When pronunciation enters the score 08:58 Where do you put the T when singing? 09:22 Written word and living word on stage 10:13 Turandot is the pure one: the problem of linking consonants 12:30 Is it an Italian, Chinese, or Persian word? 13:48 So, how do you say Turandot? 14:38 Next live Q&A session Workshop with Casimiro If this content helps you and you want to support the project, you can now join Taller con Casimiro, the channel's membership program, by clicking the Join button:    / @juancarloscasimiro   🎓 Having trouble with ANALYSIS? Master Harmony with my Specialized Course: https://casimiromusica.com/ 📩 Write to me at: [email protected] 📚 Required reading: 7 Keys to Making a Living from Music Click here: https://www.amazon.es/dp/B073791GKP #Turandot #Puccini #OperaPorDentro