روی بنمای و وجود خودم از یاد ببر — غزل ۲۵۰ حافظ (دلنشین و گوشنواز) | Hafez Ghazal 250
Hafez — Ghazal 250 | Persian ghazal as music A chamber-style musical setting of the verses of a ghazal from Hafez (Ghazal 250). Calm, clear female vocals with precise Persian diction, supported by a minimal ensemble: harp, piano, violin, and cello. Poetry translation: Show me your face, and make me forget my very existence, Let the wind carry away the ashes of all who have burned in love. Since we have surrendered heart and sight to the storm of affliction, Let the flood of sorrow come and sweep the house away from its foundations. Who can hope to breathe the scent of her amber-dark tresses? Alas! O foolish, longing heart, cast such thoughts from your mind. Tell my breast to extinguish the flame of Persia’s sacred fire, Tell my eyes to carry away the waters of the Tigris of Baghdad. May the blessing of the Magian Elder endure—for all else is of little worth, Tell the rest: “Go, and erase my name from your memory.” Without striving, you will never reach your destination on this path, If you seek the reward, bring obedience to the master. On the day of my death, grant me but a breath of promised union, And then carry me to the grave, released from every care. Last night she said, “I shall slay you with your long eyelashes,” O Lord, remove all thought of cruelty from her mind. Hafez, be mindful of the beloved’s delicate heart, Take these cries and lamentations away from her door. Credits / note: Poetry: Hafez (classical Persian poetry). Music: original interpretation, AI-assisted production. حافظ — غزل ۲۵۰ | غزل فارسی در قالب موسیقی در این سِشِن، خوانشی دلنشین و گوشنواز از ابیات غزل ۲۵۰ حافظ در قالب یک قطعهی چَمبِرِ مینیمال اجرا شده است: چنگ، پیانو، ویولن و ویولنسل. آواز زنانه آرام، دلنشین و واضح با بیان دقیق کلمات، محور اصلی این اجراست. اعتبار/یادداشت: شعر: حافظ (ادبیات کلاسیک فارسی) موسیقی: برداشت جدید، تولیدِ کمکگرفته از هوش مصنوعی #حافظ #غزل #شعر_حافظ #غزل_حافظ #شعر_فارسی #موسیقی_آرام #شعر_عرفانی #غزل_عرفانی #آواز_زنانه #روی_بنمای_و_وجود_خودم_از_یاد_ببر #خرمن_سوختگان_را_همه_گو_باد_ببر #سعی_نابرده_در_این_راه_به_جایی_نرسی #مزد_اگر_میطلبی_طاعت_استاد_ببر #یارب_از_خاطرش_اندیشه_بیداد_ببر #غزل۲۵۰ #آرامش #GhazalSessions #Hafez #Ghazal #HafezPoetry #PersianPoetry #ChamberMusic #PersianMusic #WorldMusic #MysticalPoetry #MeditationMusic #RelaxingPoetry #SpiritualPoetry #PoetryForTheSoul #Ghazal250 #Hafez250 #Hafiz #Hafiz250

مرا میبینی و هر دم زیادت میکنی دردم — غزل 318 حافظ (دلنشین و گوشنواز) | Hafez Ghazal 318

خیام خوانی مدرن | قومی متفکرند اندر ره دین

دل میرود ز دستم صاحبدلان خدا را — غزل 5 حافظ (دلنشین و گوشنواز) | Hafez Ghazal 5

خوشا دردی که درمانش تو باشی #آهنگ_جدید #هوش_مصنوعی #آهنگ_هزارگی

چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست — غزل 22 حافظ (دلنشین و گوشنواز) | Hafez Ghazal 22

شعر مولانا: هین کژ و راست میروی | آهنگ ایرانی با صدای مل | Rumi - Persian Poetry x Persian Song

می گذرم تنها (بازخوانی)| تصنیف جاودانه بانو مرضیه و همایون خرم

خلاصه کتاب ممنوعه آیات شیطانی ( نویسنده : سلمان رشدی )

شعر ناب مولانا با موسیقی روحنواز | رفتم به سوی مصر و خریدم… | Persian Sufi Poetry

ElnazAbedini- Gole Yakh 🌹

گفتم غم تو دارم - غزل ۲۳۱ حافظ - Persian Vocal - CC for English Caption - Hafez Jazz Fustion

نامهای عاشقانه از طرف خدا به انسانِ خسته… 🕊️ (نگفتمت مرو آنجا) 💔 (تفسیر غزل بینظیر مولانا)

رسوای زمانه (بازخوانی) - الهه - استاد همایون خرم

چرا این شعر مولانا بعد از ۸۰۰ سال هنوز قلبها را میلرزاند؟ | Persian Sufi Poetry

در نظربازی ما بیخبران حیرانند — غزل 193 حافظ (Hafez) | Ghazal 193 | Ghazal Sessions

بیا که بریم به مزارجدید | موسیقی که هرگز قدیمی نمیشود! 🎶❤️🌙

ای که تو ماه آسمان ماه کجا و تو... | غزل عاشقانه مولانا وموسیقی روح نواز | Persian mystic poetry

بالابلند عشوهگر نقشباز من — غزل 400 حافظ (دلنشین و گوشنواز) | Hafez Ghazal 400

سرمستم از جام الست | آوای مستی از عهد ازل

