ウィーンの労働者(赤軍に勝る者なし[ドイツ語版])(Die Arbeiter von Wien)【和訳カタカナ付き】(オーストリア)

セアブス! 「赤軍に勝る者なし(Красная Армия всех сильней / Белая Армия, черный Барон)」のドイツ語版(の一つ)、Die Arbeiter von Wienです。 KPD/ML版はこちら    • 誰が先頭を行くのか(赤軍に勝る者なし[ドイツ語版])Wer geht voran【和...   <曲について>  第一次世界大戦が終わり、オーストリア=ハンガリー帝国が崩壊すると、オーストリア共和国が成立しました。このとき、主要な政党が二つあり、一つはオーストリア社会民主党(主に社会主義者を代表)、もう一つはキリスト教社会党(主に保守主義者を代表)でした。1927年初頭、社会主義陣営側のデモに参加していた退役軍人や子供を保守主義者側が射殺する事件が発生、これがゼネラルストライキを誘発します。一連の事件はウィーンにまで波及し、暴徒化したデモ隊は大学やウィーン新報社、交番を襲撃、最高裁判所に火を放ちました。これに対して治安部隊はデモ隊に発砲し、89人が犠牲になりました。これを1927年7月暴動といいます。  前置きが長くなりましたが、Die Arbeiter von Wienはこの暴動の時に生まれたとされています。ただ、正式に発表されたのは1929年の第2回国際労働青年大会の時でした。さらに曲が広く知られるようになったのは1934年の2月内乱のときです。この内乱の際、特にウィーン及びシュタイアーマルク州とオーバーエスターライヒ州においては中心的な指導者を擁することなく労働者がファシズム(アオストロファシスムス)に立ち向かい、武力によって制圧されたことから、この曲は国際的に対ファシズムの象徴的存在として認識されるようになったようです。  第二次世界大戦後に成立したDDRにおいても歌われていたようで、DDRに関係する楽曲のアルバムには必ずと言っていいほど入っています。YouTubeにおいて東ドイツの国旗を背景にした動画がほとんどなのは、これが理由でしょう。  余談ですが、この「赤軍に勝る者なし」、日本では「鐘が鳴れば」という曲名で受容され、日本語で歌われることになりました。 ……どなたですか、1.25倍で再生しちゃったのは。 <訳について> ・Mahd 方言です。刈り取りや刈り取った草のことを指します。 ・Wir sind die Zukunft und wir sind die Tat Tatは単純に「行為」という意味なのですが、Mann der Tatで不言実行の男という意味があることからこれを採用してみました。英語訳などを見ていると「偉大な」「英雄的な」という訳が当てられていることがありますが、Tat単体でそこまでの意味を示すとは考え難かったため採用しませんでした。 ・Herr 〜さん(男性)を表すドイツ語ですが、支配者、管理者といった意味があります。 ・Endlich wird eure Herrschaft gefällt 英語訳を見るとgefälltを「気に入る」というような形で訳されているケースが見受けられますが、気に入るという動詞のgefallenの過去分詞はgefallenです。gefälltはfällen(切り倒す、破滅させる、破壊する)の過去分詞ですから、支配体制が破壊されるという訳にしました。 ・Alles besiegend erhebt sich der Geist der Geistは1格なのでこれが主語なのでしょうが、それだとAlles besiegendが浮き上がってしまいます。"Alles besiegen, erhebt sich der Geist"とする歌詞も見られますが、実際よくわかりませんでした。 ちなみに、3番のEisenをFessel(鎖)、ordnenをrüsten(準備する)にしているバージョンもあります。

Our Future - Sovietwave | Study Mix
▶︎

Our Future - Sovietwave | Study Mix

【オーストリアの歴史】古代から現代までをわかりやすく解説!
▶︎

【オーストリアの歴史】古代から現代までをわかりやすく解説!

Arbeiter Von Wien (Piano Tutorial)
▶︎

Arbeiter Von Wien (Piano Tutorial)

誰が先頭を行くのか(赤軍に勝る者なし[ドイツ語版])Wer geht voran【和訳カタカナ付き】
▶︎

誰が先頭を行くのか(赤軍に勝る者なし[ドイツ語版])Wer geht voran【和訳カタカナ付き】

[ドイツ軍歌]  和訳歌詞付き 「エリカ/Erika(荒野に咲く一輪の小さな花/Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein」
▶︎

[ドイツ軍歌] 和訳歌詞付き 「エリカ/Erika(荒野に咲く一輪の小さな花/Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein」

Dmitri Shostakovich - Waltz No.2 ( One hour version )
▶︎

Dmitri Shostakovich - Waltz No.2 ( One hour version )

Alte Kameraden - 56 Märsche am laufenden Band - Heeresmusikkorps 6
▶︎

Alte Kameraden - 56 Märsche am laufenden Band - Heeresmusikkorps 6

"Die Arbeiter von Wien" - Austrian Workers' Song
▶︎

"Die Arbeiter von Wien" - Austrian Workers' Song

【ドイツ語 インターナショナル】 ドイツ語・カタカナ・日本語字幕 Die Internationale The Internationale Germany version
▶︎

【ドイツ語 インターナショナル】 ドイツ語・カタカナ・日本語字幕 Die Internationale The Internationale Germany version

if summer had a soundtrack | Piano Playlist
▶︎

if summer had a soundtrack | Piano Playlist

Austria『Die Arbeiter von Wien』【夢ノ結唱 ROSE POPY SV】【夢ノ結唱 HALO PASTEL SV2】JP Vocal【JP/ZH/DE/KR CC(EN)】
▶︎

Austria『Die Arbeiter von Wien』【夢ノ結唱 ROSE POPY SV】【夢ノ結唱 HALO PASTEL SV2】JP Vocal【JP/ZH/DE/KR CC(EN)】

Mozart | Requiem
▶︎

Mozart | Requiem

秘密の配備[1933年版](Der heimliche Aufmarsch)【和訳カタカナ付き】
▶︎

秘密の配備[1933年版](Der heimliche Aufmarsch)【和訳カタカナ付き】

Die Gedanken sind frei 🎶 altes Deutsches Volkslied
▶︎

Die Gedanken sind frei 🎶 altes Deutsches Volkslied

【和訳付き】赤軍に勝る者なし(ロシア音楽)【カナルビ付き】"Красная Армия всех сильней"
▶︎

【和訳付き】赤軍に勝る者なし(ロシア音楽)【カナルビ付き】"Красная Армия всех сильней"

ドイツ週刊ニュース  松岡外相のベルリン訪問【日独同盟】 日本語字幕
▶︎

ドイツ週刊ニュース 松岡外相のベルリン訪問【日独同盟】 日本語字幕

[ドイツ軍歌]和訳歌詞付き「我らがロンメル/Unser Rommel」
▶︎

[ドイツ軍歌]和訳歌詞付き「我らがロンメル/Unser Rommel」

Die Arbeiter von Wien ウィーンの労働者 (赤軍に勝るものはなし オーストリア版)Hoi4 Red Flood Theme
▶︎

Die Arbeiter von Wien ウィーンの労働者 (赤軍に勝るものはなし オーストリア版)Hoi4 Red Flood Theme

Das Lied Des Volkes | "Do you Hear The People Sing?" in German |
▶︎

Das Lied Des Volkes | "Do you Hear The People Sing?" in German |

National Anthem of Austrian Empire "Gott erhalte Franz den Kaiser"(lyrics)
▶︎

National Anthem of Austrian Empire "Gott erhalte Franz den Kaiser"(lyrics)