La seña de "atención": una perspectiva antropológica y lingüística.

La seña de "atención": una perspectiva antropológica y lingüística. Nota histórica La seña presentada en este video corresponde a una variante relativamente reciente. De acuerdo con la memoria de diversas personas sordas y de quienes han documentado la historia de la LSM, esta variante comenzó a difundirse durante la campaña «¡Oye! Tú que oyes», realizada por el IPPLIAP en colaboración con Mixup. En ese contexto se solicitó la creación de materiales en LSM y la seña fue propuesta por un intérprete oyente, no por una persona sorda hablante nativa de la lengua. Como ocurre con frecuencia, otras personas oyentes que aprendían LSM de intérpretes reprodujeron esa variante y ésta comenzó a difundirse ampliamente. Desde una perspectiva histórica y lingüística, este caso permite reflexionar sobre la importancia de que quienes aprenden LSM recurran, siempre que sea posible, a personas sordas como principales referentes lingüísticos, ya que son ellas quienes constituyen la comunidad usuaria de la lengua y participan en su transmisión intergeneracional. Al mismo tiempo, también es importante reconocer que las lenguas cambian. Como ha señalado el lingüista Luis Dellamary, una vez que una variante es adoptada y utilizada por las comunidades sordas, pasa a formar parte del funcionamiento real de la lengua, independientemente de cuál haya sido su origen. Desde esa perspectiva, hoy esta variante ya forma parte del uso de muchas personas sordas. Como hablante nativa de LSM, mi postura personal es favorecer, siempre que sea posible, las formas históricas documentadas antes de la amplia intervención de personas oyentes en la enseñanza de la lengua. Comparto esta información como un dato histórico y lingüístico que permita comprender el origen de esta variante, no para descalificar a quienes actualmente la utilizan.