Thomas Bernhard: Ateş ve Su Denemesi - Bir Sohbet (1978)

Ve işte karşınızda son kez Thomas Bernhard. Bizi ta buralara getiren bu macera neredeyse iki yıl önce başladı. Bernhard'ın röportajlarından derlenerek oluşturulan Thomas Bernhard Buydu! adlı bir belgeseli çevirip yayınlamıştım kanalda. Açıkçası bundan sonra bir daha Bernhard çevirisi üstleneceğimi de düşünmemiştim pek. Ancak bundan yaklaşık bir yıl sonra Matthias Kyska devreye girdi ve Thomas Bernhard'ın bir videosunu çevirmek istediğini söyledi. İşler tam da o noktadan sonra bu hale kadar geldi. Matthias, Sebep Kendimim! adlı videonun çevirisini yaptıktan sonra Bir Meydan Okuma, Mallorca Monologları adlı bir diğer videoyu daha çevirdi ve bana yolladı. Ancak bununla da bitmedi, sonra Drei Tage adlı videoyu çevirip yolladı. Bu üç yapımda da Kerem Duymuş altyazıların kontrolünü yaptı ve ben de elime gelen altyazıyı son bir kez kontrol edip düzenlemesini yaptım. İtiraf etmek gerekir ki, burada asıl övgüyü hak eden elini Bernhard taşının altına korkusuzca sokan ve tüm kayıtları dinleyerek Almancadan çeviren Matthias hak ediyor. Tabii ona destek olan Kerem'i de unutmamak gerek. İşte bu ekip bir defa daha ve de son kez bir araya geldi ve yukarıda görmüş olduğunuz Bernhard videosunu Türkçeye kazandırdı. İkidir dediğim gibi, "son" olacak bu. Kanalda birçok farklı isme yer vermeyi yeğlememe rağmen, Thomas Bernhard'a çok fazla öncelik tanıdık, hatta öyle ki, aslında Bernhard ülkemizde fazla bilinen bir yazar bile değilken. Yine de Bernhard sevdamız bizi buralara dek sürükledi. Kendi adıma konuşacak olursam, sonuçta ortaya çıkmış olan bu beş uzun metraj çeviriden de gurur duyduğumu söyleyebilirim; ve daha da önemlisi, tüm bu çeviriler/düzenlemeler süresince çok eğlendim, ya da daha doğrusu, büyük bir zevk aldım diyelim. Yüzbinlere, milyonlara ulaşmadığımızı ve ulaşamayacağımızı biliyoruz; ancak bir avuç azınlığa bile bir şeyler götürebiliyor olmak, ortak hisleri bir biçimde yaşıyor olmak gerçekten güzel bir şey. Bernhard da bu röportajda kendi yazılarını kastederek, bunların belki yüz kişiden biri tarafından doğru anlaşıldığını ve beğenildiğini söylüyor, ama şunu eklemekten de geri kalmıyor: "Ama tabii ki birinin hoşuna gittiğinde bile seviniriz, değil mi?" Değil mi? Çeviri: Matthias Kyska Twitter:   / mkyska   Facebook:   / matthias.kyska   Redaktör: Kerem Duymuş Twitter:   / keremduymus   Son Kontrol: Ümid Gurbanov Blog: https://umidgurbanov.substack.com Twitter:   / umidgurbanov   Twitter:   / ufaktefekceviri   Patreon:   / umidgurbanov