"we love lifeif we can find a way to it" - Mahmoud Darwish - وَنَحْنُ نُحِبُّ الحَيَاةَ
Biz Hayatı Seviyoruz - We Love Life - وَنَحْنُ نُحِبُّ الحَيَاةَ Mahmoud Darwish - (Daha Fazlası İçin Lütfen Abone Olmayı ve Takip Etmeyi Unutmayın.) (Please subscribe for more.) ................................................................. English Translation: And we love life if we can find a way to it And we dance between two martyrs we raise a minaret of violets between them or a palm tree We love life if we can find a way to it And we steal from the silkworm a thread to build a sky for ourselves and to fence in this departure And we open the garden gate so that the jasmine may go out to the roads, a beautiful day We love life if we can find a way to it And we plant where we have settled a fast-growing plant and we bury where we have settled a slain one And we blow into the flute the color of the far, far away and we draw upon the dust of the passage a neigh And we write our names, stone by stone O lightning, make the night clear for us make it a little clearer For we love life if we can find a way to it .................................................. Türkçe Çeviri: Ve biz hayatı severiz ona bir yol bulabildiğimizde Ve iki şehidin arasında dans ederiz aralarında menekşeden bir minare yükseltiriz ya da bir hurma ağacı Biz hayatı severiz ona bir yol bulabildiğimizde Ve ipekböceğinden bir iplik çalarız kendimize bir gökyüzü kurmak için ve bu göçü çitle çevirmek için Ve bahçenin kapısını açarız yasemin çıksın diye yollara, güzel bir gündüzde Biz hayatı severiz ona bir yol bulabildiğimizde Ve yerleştiğimiz yerde hızlı büyüyen bir bitki ekeriz ve yerleştiğimiz yerde bir ölüyü gömeriz Ve neye üfleriz çok uzakların rengini ve geçidin toprağı üzerine bir kişneme çizeriz Ve adlarımızı yazarız, taş taş Ey şimşek, geceyi bizim için aydınlat biraz aydınlat Çünkü biz hayatı severiz ona bir yol bulabildiğimizde ........................................................ Şiir: We Love Life - Mahmoud Darwish - وَنَحْنُ نُحِبُّ الحَيَاةَ Düzenleme: Boundless Poets I Sınırsız Şairler Telif Hakkı Uyarısı: Bu çalışma ticari bir amaçla yapılmamıştır. Yine de şiirin hak sahipleri tarafından telif hakkı talebi olması durumunda biyografi kısmında bulunan mail adresimizden iletişime geçmesini rica ederiz. Copyright Notice: This work was not created for commercial purposes. However, should the copyright holders of the poem wish to assert their rights, we kindly ask them to contact us via the email address provided in the biography section. #جاز #شعر #موسيقى #ريلز #يوتيوب_شورتس #تيك_توك #لك #ترند #اكسبلور #بلوز #كوفر #فن #اغاني #jazz #poetry #music #reels #youtubeshorts #fyp #tiktok #viral #explore #blues #cover #art #song #jazz #şiir #müzik #reels #keşfet #youtubeshorts #fyp #tiktok #viral #blues #cover #sanat #şarkı

۲۴ ژوئن ۲۰۲۶

"She said: Among the fair-faced, such virtue is rare." - A Ghazal by Hafez of Shiraz

فرحاً بشيءٍ ما - محمود درويش

هجوم خزان - اردلان سرفراز (ریمیکس راک) | Ardalan Sarfaraz - Hojoome Khazan (Rock Remix)

1970s French Chanson Music 🇫🇷 Classic French Love Songs & Paris Café Romance

لا شيء يوجعني في غيابك - محمود درويش Mahmoud Darwish

موسيقى أكثر روعة من الخيال | لتخدير الأعصاب واستعادة الهدوء والاتزان | music

عمر سليمان يصدم مذيعة أمريكية مسيحية: الحقيقة التي أخفوها عن "المسيح" في الإسلام!

أغنية الرسم بالكلمات، قصيدة الشاعر نزار قباني، لا تطلبي مني حساب حياتي #نزار_قباني #الرسم_بالكلمات

French Chanson Music 🎶 Vintage French Love Songs & Paris Café Ambience

"usulca uzandığında bir ceset oluyorsun öpüldükçe şımaran." - İbrahim Tenekeci #şiir #jazz #aşk

Rumi’s Whispers of the Soul: Ancient Sufi Ney Music for Inner Peace and Deep Spiritual Healing

ریمیکس جانِ جهان - اردلان سرفراز | Jan e Jahan - Ardalan Sarfaraz (AI Remix)

شعر ماه جبین در سبک زیبای تانگوی آرژانتینی

The Most Beautiful 8 Adagio Pieces for Relaxation | Calm Classical Music

أهواه

Rose Salon of Cairo | Sensual Egyptian & Arabic Jazz 1 Hours

