Freya Suite N.13 - Golden Tears (Music Video) - Pagan, Norse Gods

“Golden Tears” is Freya’s lament. In the old lore the goddess weeps tears of red gold for Óðr, her husband, who wandered from her and never returned, and here that private grief opens outward into something vast: her sorrow at the slow fading of beauty, love, and devotion from the world across the long millennia. Her halls grow cold, her altars fall to dust, her name goes unspoken, and the faithful who once gathered to her are scattered on the wind. Yet the song turns toward hope. From time to time the goddess returns in her falcon form, circling the lost, watching for the ones who begin to remember her. She is glimpsed in the shimmer of gold at the edge of sight, in the amber of a daughter’s eyes, in the warmth that stirs within when she draws near. One by one the devoted come home, and the gold that once fell as grief is gathered rather than spilled. The tears do not vanish; they are transfigured, sorrow turning to homecoming as the falcon at last folds her wings to stay. Part of my "Freya Suites" album dedicated to the Goddess. Lyrics: Roberto Campus Music : Roberto Campus Soprano/Model: Iarta Freyjadóttir Video editing and motion graphics: Roberto Campus #freya #goddess #pagan #norse #freyja #soundtrack #iceland #orchestra #epicmusic #mythology Lyrics: Gull fellr (gold falls) Tár við tár (tear by tear) Óðr, farinn (Óðr, gone) Hin langa reik (the long wandering) Raf-tregi (amber-grief) Á auðum vegi (on the empty road) Vanadís grátandi (Vanadís, weeping) Hallir nú kaldar (halls now cold) Stallar at dufti (altars to dust) Nöfn ókveðin (names unspoken) Frost aldanna (frost of the ages) Fegrð dvínuð (beauty dimmed) Ást slitin (love worn thin) Hinir tryggu (the devoted) Dreifðir á vindi (scattered on the wind) Þó — vængir (yet — wings) Skuggi líðr yfir (a shadow glides across) Fjaðruð von (feathered hope) Sveimar of týnda (circling the lost) Fálkinn snýr heim (the falcon returns) Vakir, eftir þeim er snúa (watching, for the ones who turn) Glit á sjónar brún (shimmer at the edge of sight) Raf í dóttur augum (amber in a daughter's eyes) Þá er nándin hrærisk innra (when the nearness stirs within) Sumir muna (some remember) Sumir snúa (some return) Þrá í bíðandi höndum (longing in waiting hands) Gull fellr (gold falls) Tár við tár (tear by tear) Hin langa reik (the long wandering) Raf-tregi (amber-grief) Á auðum vegi (on the empty road) Vanadís leitandi (Vanadís, seeking) Eigi týnd (not lost) Aðeins sofandi (only sleeping) Gullit fellr enn (the gold still falls) Nú safnat, eigi hellt (now gathered, not spilled) Grát eigi meir, gyðja (weep no more, goddess) Arinn brennr á ný (the hearth burns again) Eigi lengr fallandi (no longer falling) Ljósit snýr aftr (the light returns) Vængir leggjask (wings fold) Ok dvelja (and stay)