Four Images from Yesenin (2026) by Olga Amelkina-Vera for treble choir, viola, and guitar

World premiere performance at Columbia University St. Paul's Chapel, New York City, April 18, 2026. Performed by Barnard-Columbia Chamber Singers and Alturas Duo (Carlos Boltes, viola and Scott Hill, guitar), conducted by Dr. Gail Archer. To learn more about my music, please visit olgaamelkinavera.com. Sergey Yesenin (1895-1925) I. Нивы сжаты, рощи голы, От воды туман и сырость. Колесом за сини горы Солнце тихое скатилось. Дремлет взрытая дорога. Ей сегодня примечталось, Что совсем-совсем немного Ждать зимы седой осталось. Ах, и сам я в чаще звонкой Увидал вчера в тумане: Рыжий месяц жеребенком Запрягался в наши сани. The fields have been reaped. The groves stand naked. From the water rises dampness, a low mist. Beyond the blue line of the mountains the quiet sun rolls away, like a wheel. The torn, ploughed road lies half-asleep. Today it dreamed that there is very little time left— almost none— before gray winter arrives. And I myself, in the ringing thicket, saw yesterday, through the fog: the russet moon, a young foal, being harnessed to our sleigh. 1917 II. Белая береза Под моим окном Принакрылась снегом, Точно серебром. На пушистых ветках Снежною каймой Распустились кисти Белой бахромой. И стоит береза В сонной тишине, И горят снежинки В золотом огне. А заря, лениво Обходя кругом, Oбсыпает ветки Новым серебром. A white birch outside my window wrapped in snow— silver. On soft branches snow gathers into pale fringe. The birch stands half-asleep. Snowflakes catch fire, briefly gold. Dawn, unhurried, circles once and leaves behind new silver. 1913 III. Черемуха душистая С весною расцвела И ветки золотистые, Что кудри, завила. Кругом роса медвяная Сползает по коре, Под нею зелень пряная Сияет в серебре. А рядом, у проталинки, В траве, между корней, Бежит, струится маленький Серебряный ручей. Черемуха душистая Развесившись, стоит, А зелень золотистая На солнышке горит. Ручей волной гремучею Все ветки обдает И вкрадчиво под кручею Ей песенки поет. The bird cherry— heavy with scent— bursts open with spring. Its branches, golden, curl like loosened hair. Honeyed dew slides along the bark. Beneath it green—sharp, spicy— flashes with silver. Nearby, where the snow has given way, in grass, tangled in roots, a small stream runs— silver, restless, whispering. The bird cherry leans, spilling itself into the air, its gold-green leaves burning in sunlight. The stream lifts a quick, ringing wave, splashes the branches, then, tucked under the bank, sings to her— softly, slyly, song after song. 1915 IV. За рекой горят огни, Погорают мох и пни. Ой, купало, ой, купало, Погорают мох и пни. Плачет леший у сосны – Жалко летошней весны. Ой, купало, ой, купало, Жалко летошней весны. А у наших у ворот Пляшет девок корогод. Ой, купало, ой, купало, Пляшет девок корогод. Кому горе, кому грех, А нам радость, а нам смех. Ой, купало, ой, купало, А нам радость, а нам смех. Beyond the river, fires burn, Moss and stumps are smoldering. Oh, Kupala, oh, Kupala— Moss and stumps are smoldering. By the pine tree, the wood-goblin weeps, Mourning last year’s spring gone by. Oh, Kupala, oh, Kupala— Mourning last year’s spring gone by. And here, outside our gate, Girls whirl in a round. Oh, Kupala, oh, Kupala— Girls whirl in a round. For some, it’s sorrow; for some, sin. For us, it’s joy and laughter. Oh, Kupala, oh, Kupala— For us, it’s joy and laughter. 1916