Rikāz rānda - Livonian Folk Song
While making this video I ran into a problem that few of the livonian letters are not supported by Mostra Nuova font, so I had to improvise and use letters from the latvian and estonian alphabet that sound similar to livonian ones. Lyrics: Vaņtligid, kui piedāg tikkiž Kūldatõd um kȭnka pǟl, Ammõ randõ pǟvaļikīs Nǟtõ kūldas pālstam sǟl. Kajāgõn āt õbdizt tībõd, Samti am um kākuoļõn, Ōrõnd nei īž tõurõd lībõd Rāndadīban, sportistõn. 2x: Mis tēg minnõn kītõt kūldast, Õbdõst, mis um mōnallõ, Kīenta vȯtšõmõst um mūldast, Tulgid īņõz miernaigõ. Etagõd sīn pūoi eņtš sīlma, Sīn, kus pǟva lūojõ lǟb; Kus siz vȯlks kil iļ mōīlma Neijen rikūzt, kui sǟi nǟb. Sǟi nǟb neijen kuldm lāistam, Kuijen tõvā mier īd um, Siegās vaidõ õbdõ pāistam Lāinõd tutkāmis kui lum. 2x: Mis tēg minnõn kītõt kūldast, Õbdõst, mis um mōnallõ, Kīenta vȯtšõmõst um mūldast, Tulgid īņõz miernaigõ. Illõ ailõb purpur pīla, Allõ laint um dimanti. Amā immõr rikāz vīļa Äbnimtõd ja ädsmingi. Kädud imlõs kubbõ pānda Tēg set võikst ja īdsõ sūs Kītõ sǟi: "Ūod rikāz, rānda, Seļļizt rikūzt äb ūo mūs." 6x: Mis tēg minnõn kītõt kūldast, Õbdõst, mis um mōnallõ, Kīenta vȯtšõmõst um mūldast, Tulgid īņõz miernaigõ.

'Rikāz rānda' Livonian Folk Song (Līvõ kēļ)

"Kurenka" — Mansi folk song

Kalā jeng - Rikāz rānda

Harvest in an Old Slavic Village 🌾 Traditional Folk Music

Carpathian Nostalgia | Romanian Folk Music with Nay Flute & Nostalgic Vocals | World Music

How A Siberian Tribe Became Finnish, Hungarian and Estonian
!["The Baltics Are Waking Up!" - Baltic Trilingual Revolutionary Song [Lyrics + Translation]](https://i.ytimg.com/vi/S3BTthay29w/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwE9CNACELwBSFryq4qpAy8IARUAAAAAGAElAADIQj0AgKJDeAHwAQH4Af4JgALQBYoCDAgAEAEYXSBdKF0wDw==&rs=AOn4CLDEJ7i-LCyAARlUYy-r98ZPXXOOkg)
"The Baltics Are Waking Up!" - Baltic Trilingual Revolutionary Song [Lyrics + Translation]

LIVONIAN LANGUAGE

Latvian Folk Song - Tuoli Dzeivoj Muna Meiluo (Latgalian)

Ozoliņi - Auļi, Suitu sievas, Suitu vīri, Suitu dūdenieki, Ilža, Otto Trapāns, Tarkšķi, Vilkači

"Tuoli dzeivoj muna meiluo" - "My beloved lives far away" | Latgalian Folk Song

The Finno-Ugric languages - From the north to the south

Sutartinės, Lithuanian multipart songs

Herr Mannelig in Old Norse | The Skaldic Bard

Отава Ё – Сумецкая (русские частушки под драку) Otava Yo - russian couplets while fighting

"Unser Liebe Fraue" - Song of The Landsknechts

Hej sokoly in 7 languages

On a Mountain stood a Cossack - Russian Cossack Music ("ойся ты ойся")

