Idir, Mel-iyi ⵎⴻⵍ-ⵉⵢⵉ (Motre-moi دلني)

PAROLES KABYLES ET TRADUCION FRANCAISE ! Titre Mel-iyi de l'album Les chasseurs de lumière, chanson engagé de Idir sous forme de dialogue interrogations et réponses Paroles: Mel-iyi ! Mel-iyi abrid n tlelli s anda yettawi Abrid yettawi, yakka-d si tudrin Iṣub s iɣezran, yelḥeq timdinin Yettawi ar tafat, s anda ur nettmettat Abrid n lejdud iban-d nwala-t Mel-iyi ! Tiɣri n lejdud iseḥḥan anwa i d-as-yeslan ? Taɣect i sliɣ yerna d tin i bɣiɣ D acewwiq yelhan i d-yecna Umaziɣ La yeqqar: "Γur-wat lweqt ad ken-ifat Ṭṭfet deg yiẓuran telḥum ɣer s dat! " Mel-iyi ! Ṛebbi Yexleq-aɣ d leqbayel, wissen ani-da Yeḥsel Mel-iyi ! Ṛebbi Yexleq-aɣ d leqbayel, acu-ɣer i Ibeddel ? Ur yelli d Ṛebbi i Ibɣan ta-agi Win i tt-ixedmen d lɛebd am nekkni Yettnadi ar ad neɣfel mi ɣ-yeǧǧa laṣel Yekkes-aɣ tameslayt i wakken ad nbeddel Mel-iyi ! S yiɣriben netḥiyyer, ani-si i d-nuɣ aẓar ? Ani-si i d-nuɣ aẓar, d arraw n yidurar Γas ma d iɣriben, ula amek ad ten-nenkeṛ A ṭṭir ini-asen: ɣas beɛdent wallen Nemqarab deg wul, aqel-aɣ gar-awen Mel-iyi ! S taɛrabt i yura ddin, i win ur tt-nefhim ? Mel-iyi ! S taɛrabt i yura ddin, i win ur tt-nessin ? Llan inselmen macci d aɛraben Lislam i seḥḥan d kra n win i t-yumnen Yal wa yeɛbed-it, yelha yexdem-it S tmeslayt ines, nekkni s Teqbaylit Mel-iyi ! Taqbaylit amek ar ad tekker ma ur s-d-yegri lateṛ ? Ay aqcic err-as ay izem afsas Win yebɣan Taqaylit ad d-yessin tira-is Awal d usefru uqbel ad t-nettu Ass-a ɛinan di lkaɣeḍ ad t-naru Ay aqcic err-as ay izem afsas Win yebɣan Taqaylit ad d-yeḥfeḍ tira-is Awal d usefru uqbel ad t-nettu Ass-a ɛinan di lkaɣeḍ ad t-naru Traduction des paroles: Montre-moi ! Où peut mener le chemin de la liberté ? Le chemin mène, venant des villages Descendant aux rivières et arrive aux villes Allant à la lumière, où l’on ne meurt pas C’est le clair chemin des aïeux Montre-moi ! Le cri véridique des aïeux est entendu par qui ? La voix entendue est celle que j’ai voulue Une belle mélodie chantée par l’Amazigh Elle dit : « prenez garde avant qu’il ne soit trop tard Aux racines tenez et allez de l’avant ! » Montre-moi ! Dieu nous a crées Kabyles, pourquoi nous abandonne-t-Il ? Montre-moi ! Dieu nous a crées Kabyles, pourquoi donc changer Ce n'est point la volonté de Dieu Mais celle d’homme comme nous Il guette qu'on soit sans identité Pour nous dépouiller de notre parler Montre-moi ! Nous, exilés, d’où avons-nous pris racine ? Nos racines sont là, enfant des montagnes Même si immigrés, on ne peut le nier Ô oiseau, dis-leur : « Même loin des yeux Proches par notre cœur, on est parmi eux » Montre-moi ! En arabe est la religion, et si on ne comprend pas ? Y a des Musulmans qui ne sont pas Arabes L'Islam appartenant à tous les croyants Chacun l’adorant le pratique dans sa propre langue, nous en Kabyle Montre-moi ! Le kabyle, comment il survivra sans laisser de trace ? Jeunes répond-lui, ô tendre lion Qui aime le Kabyle doit apprendre son écriture La parole et le vers, avant qu'on ne l'oublie Aujourd'hui, clairement, noir sur blanc, nous l’écrirons