Wolf Dietrich - Mudanças estruturais em línguas indígenas adotadas por não indígenas
Seminários do NTL Dia: 29/05/2026 Título da Palestra: Mudanças estruturais em línguas indígenas adotadas por não indígenas: o exemplo da Língua Geral Amazônica e do Guarani Paraguaio Palestrante: Wolf Dietrich é professor emérito da Universidade de Münster (Alemanha), tese de doutorado com Eugenio Coseriu (1971), assistente de Antonio Tovar na cátedra de Linguística Indo-Europeia da Universidade de Tübingen (1967-1973), cátedra de Filologia Românica na Universidade de Münster (1973-2006). Co-diretor do Atlas Linguístico Guarani-Românico (ALGR; 1996-2015, junto com Harald Thun). Co-editor, junto com Ruth Monserrat e Cândida Barros, de um dicionário anônimo de Língua Geral Amazônica do século XVIII (2019), de outros livros e muitos artigos em revistas e livros coletivos. Áreas principais de interesse: linguística histórica, análise sincrônica da sintaxe, semântica, formação de palavras nas línguas românicas e nas da família Tupi-Guarani. Resumo: O objetivo desta palestra é apresentar as minhas observações com respeito a duas línguas Tupi-Guarani não faladas por indígenas. No primeiro caso se trata da Língua Geral Amazônica do século XVIII, documentada por missionários jesuítas e franciscanos em dicionários e uma gramática. A gramática, que se conservou em um manuscrito de 1750, foi editada pelo palestrante em 2025. A Língua Geral desenvolveu-se do tupinambá, documentado por Anchieta (1595) e Figueira (1621), ao final do século XVII, caraterizando-se pelo fato de ter sido adotada pelos colonos portugueses, casados com mulheres tupinambá, e – como língua veicular – pelos indígenas que falavam outras línguas e também pelos missionários. Pudemos observar que o tupinambá original, desta maneira, foi reestruturado em muitos aspetos, fonológicos e morfossintáticos, para não falar do léxico. Todas essas mudanças coincidem com estruturas existentes em português, a língua sempre presente já no Brasil do século XVII. O segundo caso é aquele do guarani paraguaio, uma das línguas oficiais do Paraguai atual, falada por cerca de 5 milhões de paraguaios, que não são indígenas, embora muitos tenham origem indígena. As diferenças entre o guarani de hoje e a língua das missões, documentada por Montoya (1639 e 1640), são menores em comparação com a Língua Geral, mas também se explicam pela presença contínua do espanhol no país. Em ambos os casos se trata do abandono de estruturas indígenas e de aproximações à língua europeia. 🎙️ Novo na transmissão ou querendo melhorar? Confira o StreamYard e ganhe $10 de desconto! 😍 https://streamyard.com/pal/d/60162714...

Português Resumão Classes Gramaticais

A guerra econômica entre EUA e China | Observatório de Geopolítica - 10/06/2026

Christoph Waltz On The Difference Between Germans & Austrians | CONAN on TBS

Niederlande – Japan Highlights | Gruppe F, FIFA WM 2026 | sportstudio

Gerenciamento das Comunicações Digitais nio Cenário do Pequeno Empresário

Les accents du français en France et dans le monde | Intermediate learners listening

Niederlande - Japan Highlights FIFA WM 2026 | Sportschau

Smooth Jazz & Soul R&B 24/7 – Midnight Jazz Lounge | Relaxing Instrumental Vibes

Como se corrigir em português sem travar na hora de falar?

GMC Aracaju/SE - 2026 Call for Applications & Study Schedule

#261: QUAL É O TRUQUE PARA CRIAR RIQUEZA c/ Pedro Andersson

Portugal e Espanha nunca foram um só país. Porquê? | E o Resto É História

Word Differences Between 4 Portugusese Speaking Countries!! Brazilian Portuguese is So UNIQUE!!

Qual é o teu Nível de Português? Faz o Teste

They Didn't Like Her Look, But Then She Sang Like a Star! 🤩

How to Start Coding | Programming for Beginners | Learn Coding | Intellipaat

Is Modern Hebrew Totally Different from Biblical Hebrew?

The French Do Not Care About Work

5 Tips to Improve Your German Pronunciation (with Kris Bach) | Easy German Podcast 632

