Chistes Que Se Perdieron En El Doblaje | Parte 1

#doblaje #doblajelatino #españollatino Anteriormente en el canal, hemos repasado algunos diálogos que terminaron con un cambio ingenioso para recuperar el sentido de algún chiste mediante juegos de palabras o por características del personaje, manteniendo uno de los objetivos principales, pues con esto el espectador llega a olvidar que lo observado está doblado. A pesar de ello, en la otra cara de la moneda, también hay ocasiones en que ciertos momentos terminan perdiendo su sentido en su doblaje debido a la dificultad de una traducción del idioma original, referencias al país de origen, e incluso hacia guiños de canciones. A continuación, repasaremos algunos chistes que terminaron perdiéndose en el doblaje. Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. No copyright infringement intended.