5 Biblias que cambiaron Mateo 6:13 (y 3 que lo dejaron intacto)

¿Cómo 5 traducciones bíblicas han alterado una de las oraciones más importantes del cristianismo? Analizamos qué sucedió con el final del Padrenuestro en Mateo 6:13 y por qué 3 Biblias mantuvieron el texto original intacto. En este análisis comparativo examinamos 8 traducciones españolas de la Biblia (Reina-Valera, NVI, LBLA, RVR77, Biblia de las Américas y otras) para determinar cuáles alteraron Mateo 6:13 mediante omisiones, paráfrasis o cambios en la base manuscrita, y cuáles preservaron la lectura del Textus Receptus y la tradición textual mayoritaria. Usamos criterios de equivalencia formal, análisis de comité traductor, editorial y filosofía de traducción para explicar por qué cada Biblia tomó decisiones distintas frente a la doxología final del Padrenuestro. Sin acuerdos con editoriales. Sin patrocinios denominacionales. Solo análisis textual y comparación honesta. 📖 Descubre qué Biblia de estudio mantiene el texto griego original sin omisiones. 🔍 Entiende la diferencia entre traducción fiel y paráfrasis en versículos clave. ⚖ Compara los manuscritos griegos que respaldan cada lectura del Padrenuestro. 📚 Conoce el comité traductor y la filosofía detrás de cada decisión textual. ✝ Aprende a auditar tu Biblia antes de fundar tu fe en una sola traducción. 🔔 Suscríbete si quieres examinar tu Biblia antes de comprarla. #Biblia #TraduccionesDeLaBiblia #Mateo613 #Padrenuestro #ReinaValera #NVI #LBLA #TextusReceptus #LaLenteBíblica #BibliasDeEstudio #Cristianismo #Teología