هیچ مگو / من غلام قمرم | غزل 2219 مولانا | Rumi Love song
✨ این شعر زیبای مولانا که بی شک یکی از زیباترین شعرهای او به شمار می آید تقدیم به تمام فارسیزبانان جهان؛ در ایران، افغانستان، تاجیکستان و همهی کسانی که به زبان فارسی عشق میورزند. در این کانال، اشعار زیبای فارسی را با تلفیقی از موسیقی، به شکلی هنرمندانه و دلنشین برای شما آماده میکنیم. همچنین، برای گسترش ارتباط با مخاطبان بیشتر، ترجمهی این اشعار را به زبانهای انگلیسی و اسپانیایی ارائه میدهیم. امید ما این است که بتوانیم—حتی به اندازهای کوچک—در گسترش ادبیات غنی فارسی و آشنایی بیشتر با دنیایی سرشار از زیبایی، عشق و مهر سهمی داشته باشیم. Тақдим ба тамоми форсизабонони ҷаҳон; дар Эрон, Афғонистон,✨ Тоҷикистон ва ҳамаи касоне, ки ба забони форсӣ ишқ меварзанд. Дар ин канал, ашъори зебои форсиро бо омезиши мусиқӣ, ба шакли ҳунармандона ва дилнишин барои шумо омода мекунем. Ҳамчунин, барои густариши иртибот бо мухотабони бештар, тарҷумаи ин ашъорро ба забонҳои англисӣ ва испанӣ пешниҳод мекунем. Умеди мо ин аст, ки битавонем — ҳатто ба андозае кӯчак — дар густариши адабиёти ғании форсӣ ва ошноии бештар бо дунёе саршор аз зебоӣ, ишқ ва меҳр саҳме дошта бошем. ✨ نظرات ارزشمند شما برای ما بسیار مهم است و الهام بخش ما برای ساخت آهنک های بهتر خواهد شد. 📌 اینستاگرام: @madreseyeeshgh 🇮🇷 فارسی من غلام قمرم، غیر قمر، هیچ مگو - مولانا پیش من، جز سخن شمع و شکر، هیچ مگو سخن رنج، مگو، جز سخن گنج، مگو ور از این بیخبری، رنج مبر، هیچ مگو دوش دیوانه شدم، عشق مرا دید و بگفت: «آمدم، نعره مزن، جامه مدر، هیچ مگو» گفتم: «ای عشق! من از چیز دگر میترسم» گفت: «آن چیزِ دگر، نیست دگر، هیچ مگو» من به گوش تو، سخنهای نهان خواهم گفت سر بجنبان که بلی، جز که به سر، هیچ مگو قمری، جانصفتی، در ره دل پیدا شد در ره دل، چه لطیفست سفر! هیچ مگو گفتم: «ای دل! چه مهست این؟» دل اشارت میکرد که «نه اندازهٔ توست این، بگذر، هیچ مگو» گفتم: «این روی، فرشتهست، عجب یا بشرست؟» گفت: «این غیر فرشتهست و بشر، هیچ مگو» گفتم: «این چیست؟ بگو، زیر و زبر خواهم شد» گفت: «میباش چنین، زیر و زبر، هیچ مگو» ای نشسته تو در این خانهٔ پرنقش و خیال! خیز از این خانه برو، رخت ببر، هیچ مگو گفتم: «ای دل! پدری کن، نه که این وصف خداست؟» گفت: «این هست، ولی جان پدر! هیچ مگو» --- 🇬🇧 English I Am a Servant of the Moon, Speak of Nothing Else - Rumi Before me, speak only words of candle and sugar Speak not of pain, speak only of treasure From ignorance, take no sorrow, speak of nothing else Last night I went mad, love saw me and said: “I have come, do not shout, do not stir your garments, speak of nothing else” I said: “O Love! I fear other things” It said: “That other thing, is nothing, speak of nothing else” I will tell you hidden words in your ear Nod your head, yes, speak of nothing but the head A pigeon, soul-like, appeared on the path of the heart How delicate is the journey of the heart! Speak of nothing else I asked: “O heart! What is this moon?” The heart signaled “That is not your measure, pass by, speak of nothing else” I said: “This face, is it angel or human?” It said: “Neither angel nor human, speak of nothing else” I said: “What is this? Tell me, I will turn it upside down” It said: “Be so, upside down, speak of nothing else” O you sitting in this house full of designs and imagination! Rise from this house, take your garment, speak of nothing else I asked: “O heart! Is this not the description of God?” It said: “It is, but my dear, speak of nothing else” --- 🇪🇸 España / Español Soy siervo de la Luna, no hables de otra cosa - Rumi Ante mí, habla solo palabras de vela y azúcar No hables de dolor, habla solo de tesoro De la ignorancia, no tomes pena, habla de nada más Anoche me volví loco, el amor me vio y dijo: “He venido, no grites, no agites tus ropas, no hables de otra cosa” Dije: “¡Oh Amor! Temo otras cosas” Dijo: “Esa otra cosa, no es nada, no hables de otra cosa” Te contaré palabras ocultas en tu oído Asiente con la cabeza, sí, habla solo de la cabeza Una paloma, semejante al alma, apareció en el camino del corazón ¡Qué delicado es el viaje del corazón! No hables de otra cosa ..... --- 🇩🇪 Germany / Deutsch Ich bin ein Diener des Mondes, sprich von nichts anderem - Rumi Vor mir, sprich nur Worte von Kerze und Zucker Sprich nicht von Schmerz, sprich nur von Schatz Aus Unwissenheit, nimm kein Leid, sprich von nichts anderem Letzte Nacht wurde ich verrückt, die Liebe sah mich und sagte: „Ich bin gekommen, schreie nicht, rüttle nicht an deinen Kleidern, sprich von nichts anderem“ Ich sagte: „O Liebe! Ich fürchte andere Dinge“ Es sagte: „Dieses andere Ding ist nichts, sprich von nichts anderem“ --- 📺 ویدیوهای مرتبط: دوش چه خوردهای دلا: • دوش شراب خوردهای - غزل شماره 1843 مولانا ... حیلت رها کن: • حیلت رها کن عاشقا - غزل 2131 مولانا | دکلم... --- ✨ اگر شعر و دکلمه را دوست دارید، کانال را سابسکرایب کنید و زنگوله را بزنید. 🌹 Subscribe for more soulful Persian poetry 📌 Follow on Instagram: @madreseyeeshgh 📧 Contact: [email protected] #مولانا #شعر_عاشقانه #دکلمه #rumipoetry #poetry #love #شعر_زیبا #spokenword #soulpoetry

گفتی بیا گفتم کجا؟ | یکی از زیباترین غزل های مولانا با موسيقى روح نواز و آرامش بخش

۳۰ دقیقه غزلهای مولانا: برای زمانی که دلتنگ آرامشی | 30 Minutes of Calm Music with Rumi’s Ghazals

دود اگر بالا نشيند كسر شأن شعله نيست | غزل 2660 صائب تبریزی | Saeb Tabrizi Love song | Соиб Табризӣ

یادت رفت پیمانت؟ | غزل عاشقانه شهریار

مولانا (رَستَم از اين نَفس و هوا ) ديوان شمس غزل ٣٨

وقتی خاطرههای قدیمی مدرن میشوند | ۵۰ دقیقه آهنگهای قدیمی ایرانی با تنظیم جدید راک.

Rumi's beautiful verses | Wheat will not yield the burden of barley you sow | Rumi Love Song

خیام خوانی مدرن | قومی متفکرند اندر ره دین

حیلت رها کن عاشقا دیوانه شو دیوانه شو - غزل 2131 مولانا | Rumi Poetry Music

ما گذشتیم و گذشت آنچه تو با ما کردی / تو بمان و دگران وای به حال دگران / استاد شهریار

یکی از عارفانه ترین غزل های مولانا | تو مرا جان و جهانی چه کنم جان و جهان را | Rumi Music

اگر دلت گرفته این یک ساعت موسیقی زیبای محلی و گوش کن | Persian Folk Music

غلام قمر

غزلی از استاد ساربان برای عاشقان مجنون (بی سر و سامانه شدم می روی) | SARABAN

شعر ناب مولانا با موسیقی روحنواز | رفتم به سوی مصر و خریدم… | Persian Sufi Poetry

یکی از احساسی ترین غزل های مولانا ؛ من از اقلیم بالایم

خنده بر لب می زنم تا کس نداند راز من | دکلمه شعر و موسیقی محمد خدابخش | Persian Music

عجب صبری خدا دارد | شعر عرفانی شادروان رازق فانی از افغانستان با صدای آرام | Afghan Music

رقصِ بیمرز | سماع عرفانی | Persian Sufi Music | Inspired by Rumi

