"The Gamar Boba" ("القمر بوبا") by Mohammed Wardi | English Translation
“Al-Gamar Boba” (“القمر بوبا”) is a song performed by Mohammed Wardi. The song’s origin is disputed, with some reporting it’s a traditional Shaigiya song with no particular poet, and others saying the poem was written by Ismaeel Hassan, a Sudanese poet and writer of many Wardi songs. The song’s title and chorus refers to the Gamar Boba (lit. “Glowing Moon”) earring, a large, gold, crescent-moon shaped earring that looks like this: https://4.bp.blogspot.com/-xe8ibzlVfs... The fact that it’s heavy on the girl in question is a sign of her delicacy, a characterization the song continues. Footnotes: 1:24 - The word used here is tanaageer, which comes from the Andaandi Nubian word for “cow path,” and refers to the path livestock animals take to the Nile to drink. The job of cutting the hay that grows on these paths is often seen as a lowly task, making this an indication of the girl’s refined nature. 1:26 - Filling up the zeer, a clay pot refrigerator, is another common chore, making this line further the idea that the girl is delicate and refined. 1:30 - Tob az-zaraag is a cheap blue tob that used to be commonly worn by Sudanese women in the 60s. This line praises the girl’s beauty by saying she can make this cheap, common garment look like silk. 1:33 - Literally translates to “scatter the cubs, oh conscientious one.” 5:35 - A common phrase in Sudan. 5:39 - There was a widespread belief in Sudan that those who are raised by their grandmothers end up delicate, polished, and even spoiled. 5:43 - These words also commonly refer to light and dark skin color respectively in Sudan. 5:45 - While not explicitly stated, this line is probably referring to hiding the daughter from the evil eye, as it’s believed in Sudan that someone can be cursed with misfortune if someone looks upon them jealously.

الأستاذ/ محمد وردي - المرسال.

Ana Sudani ana ifriki

وصتني وصيتها ۔ سيف الجامعة

ما تخجلي

"The Land of Good" ("أرض الخير") by Ibrahim al-Kashif | English Translation

Amjad Shakir - Algamar Boba أمجد شاكر - القمر بوبا - ذكرى رحيل الفنان محمد وردي - دبي

Mohammed Wardi - Sudfa (Sudanese Arabic) Lyrics + Translation - محمد وردي - صدفة

Kamal Tarbas عيونك فيها شي يحير

Ali Birra Amalelele Lyrics By Ethio lyrics አሊ መሐመድ ቢራ አማሌሌ ከግጥም ጋር

MAXAMED WARDI. HEES SUDANI AH

القمر بوبا - قديم - وردي - اسماعيل حسن

محمد وردي 19 سنة

أقابلك

KAMAL TARBAS FINAL

محمد وردي -خاف من الله (منصفون) Mohammed Wardi - Khaf (Munsphone)

صلاح بن البادية - سال من شعرها الذهب

ሱዳን ነሺዳ ስብስብ 2023 ምርጥ ዘመን ተሸጋሪ SUDAN NESHIDA MP3

"The Messenger" ("المرسال") by Mohammad Wardi | English Translation

.Le musicien Mohamed Wardi, concert à Addis-Abeba.الموسيقار محمد وردي حفل أديس أبابا 1994.

