Anon.: El Cant de la Sibilla - Sibilla Catalane
The Song of the Sibyl (Catalan El Cant de la Sibil·la) is a liturgical drama and a Gregorian chant, the lyrics of which compose a prophecy describing the Apocalypse, which has been performed at some churches of Mallorca (Balearic Islands, Spain) and L'Alguer or Alghero (Sardinia, Italy) in Catalan language on Christmas Eve nearly uninterrruptedly sincemedieval times. It was declared a Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO on November 16th, 2010. The author of The Song of the Sibyl is unknown. The prophecy was first recorded as an acrostic poem in Greek by bishop Eusebius of Caesarea and later translated into Latin bySaint Augustine in The City of God. It appeared again in the 10th century in different locations across Catalonia, Italy, Castile, and France in the sermon Contra judeos, later inserted into the reading of the sixth lesson of the second nocturn of matins and was performed as an integral part of the liturgy. This chant was originally sung in Latin and under the name of Judicii Signum, but from the 13th on, versions in Catalan are found. These early Catalan versions of the Judici Signum were not directly translated from Latin. Instead, they all come from a previous adaptation in Provençal, which proves the huge popularity this song must have had in the past. Amongst the Catalan texts which come from this common root, there is a 14th century Codex kept in the Archives of the Majorcan Diocese, which was rediscovered in 1908. Oral transmission and the lack of written scripts has caused the various old texts in the vernacular to suffer many modifications over time, which has led to a diversity of versions. The Song of the Sibyl was almost totally abandoned throughout Europe after the Council of Trent (held in 25 sessions from 1545 to 1563) declared its performance was forbidden. Nevertheless, it was restored on Mallorca as soon as in 1575. Originally, the Song of the Sibyl was sung in a Gregorian melody and, as it can be seen in the Codex previously mentioned, the musical accompaniment that was played in Majorca, with the exception of some variations, was the same documented in other places across the Iberian Peninsula. Today, it cannot be ascertained for certain when the Song of the Sibyl was sung to this Gregorian melody, but most likely until the 16th or 17th century. Oral transmission of the song caused, as it did with the text, the birth of different variations and models. The interest this chant produced amongst early Musicologists and Folklorists of the 19th century led to the transcription of the different known versions of the song. The versions still played nowadays take these transcriptions as model. Hesperion XX, La Capella Reial de Catalunya, Jordi Savall, Montserrat Figueras

Anon.: El Cant de la Sibilla- Sibilla Latine

Monserrat Figueras - El Cant de la Sibil•la I (Direction: Jordi Savall)

916-CANTO GREGORIANO Monjes Monasterio de Santo Domingo de Silos

Maurice Ravel - Daphnis et Chloé | Jukka-Pekka Saraste | WDR Symphony Orchestra | WDR Radio Choir

Dixit Dominus (lyrics) | G. F. Handel

Josquin: Missa Pange lingua (Tallis Scholars)

Gregorian Chant: Iesu Salvator Mundi ⛨ Jesus, Savior of the World ✾ Gregorian Chants

Jordi Savall & Xavier Díaz-Latorre: Ortiz, Marais, Sanz 13 May 2015 Amsterdam

Gregorio Allegri- Missa Vidi Turbam Magnam

El Cant de la Sibil·la a la Catedral de Barcelona

Sibil.la Catalana

🕊️ Gregorian Chants of Praise to the Holy Spirit | Sacred Choir for Heavenly Peace and Faith ✝️

Hildegard Von Bingen: ALBA - Agnethe Christensen, Poul Høxbro, Helen Davies & CON FUOCO

Mare Nostrum

Medieval Music, Jordi Savall : Llibre Vermell De Montserrat, Stella splendens + P° (Century's rec.)

The Reverent Calm Of Nuns Singing Gregorian Chants

Michael Praetorius: Gelobet und gepreiset

Antifonario mozárabe de Silos (Cantus lamentationum)

In praise of saint Columba, the sound of the medieval Celts - Choir of Gonville & CaIus College

