Light, standard and full post editing of machine translation by Rayna Damyanova
This is a 45-min excerpt of the Webinar hosted by the Chartered Institute of Linguists (CIOL) early today, October 30, 2020. The keynote speaker, Rayna Damyanova, is Head of the Linguistic Resources Team at Translate Plus. And she delivers an insightful presentation on the layers, adaptation strategies and benefits of MTPE for linguists, intermediaries and clients. If this is your first time to join SPEED EXPERTISE on this YouTube channel, consider subscribing to our channel and dropping a comment line. Thanks in advance!

▶︎
Machine Translation: From Translation to Post editing

▶︎
Translators as entrepreneurs in Africa | Lecture by Carlos Djomo, Translation Scholar, ESIT

▶︎
Machine Translation and Post Editing 101

▶︎
A “Toolbox" for Machine Translation Post-editing

▶︎
Trump’s Childish Behavior with World Leaders, Republicans Bash His Iran Deal & Guillermo’s Huge News

▶︎
Prof. Philipp Koehn - Open Problems in Machine Translation

▶︎
AI & Education: Generative AI & the Future of Critical Thinking

▶︎
Andrew Ng: Building Faster with AI

▶︎
How To Think SO CLEARLY People Assume You're A Genius

▶︎
Ex-Google Recruiter Explains Why "Lying" Gets You Hired

▶︎
The FULL VIDEO of Trump they didn’t want released

▶︎
Why Aliens Would NEVER Invade Africa

▶︎
How to Stop AI from Killing Your Critical Thinking | Advait Sarkar | TED

▶︎
The Uncomfortable Truth About AI “Reasoning” | World Science Festival

▶︎
The Big Short (2015): The Jenga Scene – Explaining the Financial Collapse

▶︎
If You Have A Bad Memory, I’ll Help You Fix It In 28 Minutes

▶︎
Post-editing Machine Translation Output within a Speech-enabled CAT Tool

▶︎
The World's Most Important Machine

▶︎
The French Do Not Care About Work

▶︎
