Friederike von Criegern mit ihrer preisgekrönten Übersetzung "Leichte Sprache" von Cristina Morales

2022 erhielt Friederike von Criegern zusammen mit der spanischen Autorin Cristina Morales den Internationalen Literaturpreis 2022 für "Leichte Sprache" - "Lectura fácil". Der Roman erzählt die Geschichte von vier Frauen, die mit der Diagnose einer geistigen Behinderung in einer betreuten Wohnung im gentrifizierten Barcelona leben. Eine virtuos komponierte Collage, radikal, wütend, aber auch witzig. Aus der Begründung der Jury: „Leichte Sprache“ ist ein Buch aus vielen Stimmen, deren Ton oft rasch umschlägt. Rollenprosa von Figuren, über die wir wissen, dass Sprachgewalt und Eleganz nicht ihr Ziel sind, vielleicht auch nicht ihre Fähigkeit – deren Umgang mit Sprache also von vornherein brüchig ist. Man kann sich für eine Übersetzerin kaum eine größere Herausforderung vorstellen. Es ist preiswürdig, mit welcher Diszipliniertheit Friederike von Criegern sich dieser Aufgabe gestellt hat. Dr. Friederike von Criegern ist Literaturübersetzerin, freie Dozentin für Literatur und Übersetzen und Dolmetscherin. Sie promovierte in Göttingen über chilenische Lyrik und engagiert sich – zum Beispiel bei „echt absolut“ und „POEDU“ – für kulturelle Bildung. Sie übersetzt Lyrik, Belletristik und Theater aus dem Spanischen, zuletzt Jorge Comensal (Mexiko) Cristina Morales (Spanien) und Nona Fernández (Chile). Nach Aufenthalten in Peru, Chile und Argentinien lebt sie in Berlin. Barbara Neeb traf sie zum Hieronymustag 2022 in der Zentralbibliothek Frankfurt und interviewte sie zur Arbeit an diesem Buch. Cristina Morales: "Leichte Sprache" aus dem Spanischen von Friederike von Criegern erschienen bei Matthes & Seitz Berlin, 2022 Mehr zum Thema Literaturübersetzen und den Übersetzenden auf dem YouTube-Kanal der Weltlesebühne e.V. Zu abonnieren unter:    / weltlesebuehne   Mehr zur Weltlesebühne e.V. unter: https://www.weltlesebuehne.de https://blog.weltlesebuehne.de/ sowie auf Facebook   / weltlesebuehne   Das Projekt wurde gefördert durch die Beauftragte der Bundesregierung für Kultur und Medien und den Deutschen Übersetzerfonds mit den Mitteln des Programms NEUSTART KULTUR #Weltlesebühne #Literaturuebersetzen #LeichteSprache